標題 | 1.2 歐洲枸杞(《和》、《和修》、《思》、《呂》作「荊棘」)(boxthorn) |
內容 | 經文出處אָטָד
討論在 士 9 所記關於樹的寓言中,眾樹都來到’atad那裡,請它作眾樹之王,RSV將其譯作“bramble”(「黑莓」)。學者普遍同意此樹可能是歐洲枸杞(學名Lycium europaeum)。然而祖海里認為,這種樹更可能是濱棗(又名基督刺;學名Ziziphus spina-christi)。這兩種樹都是多刺樹木,大量生長在近東地區,特別是在以色列北部的撒瑪利亞附近;講述這個寓言的約坦就住在那裡。「基督刺」(法文couronne-du-Christ)一名反映出一種傳統觀念,即在基督被釘十字架的記載裡提到的荊棘來自這種樹。這個題目引起了廣泛的爭論,並且幾乎沒有證據可以證實「荊棘冠冕」究竟是來自於這種樹,還是來自其他多刺植物,比如在耶路撒冷地區更為常見的刺地榆。對於這個題目,本手冊支持多數人的意見,即這種植物是歐洲枸杞(法文lycie d’europe )。
描述歐洲枸杞樹的高度可達5米(17英呎),葉子較小,形成一個橢圓形的樹冠,刺非常銳利,花朵為黃綠色,果實可食用,大小與葡萄或櫻桃相近。
特殊意義約坦在寓言中使用這個詞的言外之意不明,他似乎是用’atad來指一種既不美觀、也沒有太大用處的樹。事實上,’atad 的果實幾乎不能食用,也不能作為可用的木材,甚至不能提供足夠的樹蔭,因為這種樹的葉子細小而稀疏。’Atad 多刺,但我們並不清楚這一點在寓言中是否重要。如果這棵樹代表亞比米勒,那麼大多數讀者很可能會同意,他是一個非常棘手的狠角色。
翻譯翻譯者可以根據約坦寓言的寓意,用修辭對等的樹木來替代其中提到的橄欖樹、無花果樹、葡萄樹和歐洲枸杞。然而,目標語言中可能沒有表示「歐洲枸杞」的詞語,此時翻譯者可以使用「多刺的樹」等一般性的短語,或者用當地最常見的多刺樹木或灌木來替代。翻譯者常會遇到一個問題,就是無用的植物通常沒有名稱。如果需要採用音譯,翻譯者可以音譯希伯來文’atad,或者音譯一種主要語言中的近緣樹木,比如西班牙文cambron或azufaifa、法文jubier、葡萄牙文acufaifa等。 |
註 | 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本、7.3 現代外文譯本或7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻。 |
希伯來文引用 | אָטָד ’atad 士 9:14 |士 9:15 |詩 58:10 | |