標題 | 1.8.6 丈量的竿、丈量的線(measuring rod, measuring line) |
內容 | 經文出處-竿-קָנֶה κάλαμος -線-חֶבֶל, מִדָּה פָּתִיל קַו, קָוֶה, מִדָּה
描述和用途丈量的竿或線是用來測量長度的工具,可以用蘆葦稈、木條或繩子做成。
翻譯「丈量的竿」可以簡單地譯為「量桿」或「用來計量距離的桿」。 王下 21:13 :這節經文宣告的審判是在猶大亡國和被擄之前發出的,不過是在建都撒瑪利亞的北國覆滅之後。「丈量的線」用作一種工具,表明都城為耶路撒冷的南國,與都城為撒瑪利亞的北國,兩者的罪惡同樣嚴重。有些通俗譯本捨棄了「丈量的線」的比喻,轉而直接陳述審判的性質;例如,將這節經文的前半部分譯為,「耶路撒冷與亞哈和撒瑪利亞人一樣有罪」(CEV直譯;參1.8.5 準繩、鉛垂線(plumb line) )。 彌 2:5 :這節經文中的希伯來文chevel指的是丈量地產所用的繩。先知說,當被擄的猶大人歸回時,富人將得不到地產。希伯來文具體說明了選擇各家地產的過程。「籤」(“Lot”,RSV)可能是一套帶有特殊標記的石子(參4.9 鬮、籤(lots) )。選出來的石頭就表明了上帝在特定案例下的旨意。「繩」是標記各家的土地所用的丈量線。籤可能用來指明丈量線應放的位置。大多數翻譯者認為,在譯文中陳述土地劃分的一般程序及其重要意義,比嘗試譯出這個程序所用的具體工具更加重要;例如,「所以你們永遠不會再在耶和華的子民中擁有產業」(CEV直譯),「因此,在土地要交還給耶和華的子民的時候,你們全都沒有份」(GNT直譯)。 啟 11:1 :RSV將這節經文靠近開頭處、由三個單詞組成的希臘文短語譯為“a measuring rod like a staff”(「一根丈量的竿,像一根杖」)。然而,NJB譯作“a long cane like a measuring rod”(「一根像是丈量竿的長棍」);比較GNT的“a stick that looked like a measuring-rod”(「一根看似丈量竿的棍子」),REB的“a long cane to use as a measuring rod”(「一根用作丈量竿的長棍」),NIV的“a reed like a measuring rod”(「一根像丈量竿一樣的蘆葦」),切瓦文通俗譯本「用於測量的蘆葦,看起來像一根手杖」。這個短語中的第一個希臘文詞語是kalamos,指一根蘆葦或藤子(參這個詞語在 啟 21:15-16 中的用法,該處GNT 譯作“measuring stick”「丈量桿」)。第三個希臘文詞語rhabdos在這裡指的是杖或竿。在《啟示錄》的其他地方,這個詞指的是耶穌基督( 啟 12:5 19:15 )及其追隨者( 啟 2:27 )使用的「鐵杖」(或「權杖」)。在翻譯這節經文時,最好依循GNT 或NJB 。另參1.2.4 竿、木棍、牧羊杖(rod, club, shepherd’s staff) 中的討論。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | קָנֶה qaneh 結 40:3 |結 40:5 |結 40:6 |結 40:7 |結 40:8 |結 41:8 |結 42:16 |結 42:17 |結 42:18 |結 42:19 | חֶבֶל, מִדָּה chevel, chevel midah 撒下 8:2 |詩 78:55 |摩 7:17 |彌 2:5 |亞 2:5 | חוּט chut 王上 7:15 |耶 52:21 | פָּתִיל pathil 結 40:3 | קַו, קָוֶה, מִדָּה qaw, qaw midah, qaweh 王上 7:23 |王下 21:13 |代下 4:2 |伯 38:5 |賽 28:17 |賽 34:11 |賽 34:17 |賽 44:13 |耶 31:39 |哀 2:8 |結 47:3 |亞 1:16 | |
希臘文引用 | κάλαμος kalamos 啟 11:1 |啟 21:15 |啟 21:16 | |