標題 | 11.3.1.11 Shalish |
內容 | 經文出處שָׁלִישׁ
許多解經家認為希伯來文shalish不是指一個具體的體積數,而是指某種容器。這個詞的字面意思是「三分之一」。 詩 80:6 (《思》80:6):這裡的shalish可能是指一個比較大的喝水器皿。經文的意思是上帝的百姓非常悲傷,從他們如泉湧出的淚水可以看得出來。這節經文的第二行有多種譯法;比如,「一大杯眼淚[給他們]喝」(GNT直譯),「你使他們好像用大碗喝淚水」(NIV直譯;CEV類似),「三倍量器的眼淚[給他們]喝」(TOB直譯)。 賽 40:12 :各譯本對這裡shalish一詞的理解存在差異,如「桶」(CEV直譯)、「杯」(GNT直譯)、「碗」(NCV直譯)、「筐」(NIV直譯)等。然而,幾乎所有譯本都採用了某種容器。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | שָׁלִישׁ shalish 詩 80:6 |賽 40:12 | |