標題 | 11.4.2.3 斯他迪、浪(stadium, furlong) |
內容 | 經文出處στάδιον στάδιος
太 14:24 :希臘文本說,船已經離岸「許多斯他迪」。翻譯者不需要用具體的長度單位來表達這一點,可以譯為「船已離岸很遠」(如GNT)。(有些希臘文抄本作「在海中」,而不是「離岸許多斯他迪」。無論如何,這兩種讀文都沒有給出具體的距離,只是說船隻現在離岸有一些距離,因此譯文只要傳達出這個信息就是忠實於經文本意的。) 路 24:13 :在最好的抄本中,這裡的距離作「六十斯他迪」,約11公里(7英里)。有些抄本作「一百六十斯他迪」,但是這個讀文是不正確的。其他表達「六十斯他迪」的方法有「步行兩小時的路程」(萊頓語、蘇里南湯加語、東帝汶語)、「兩里格」(澤套語,其中「一里格」常被解作「步行一小時的路程」)。 約 6:19 :英文譯本通常作「三四英里」(如RSV)。如果採用公制單位,可作「五六公里」(如FRCL)。 約 11:18 :各譯本通常作「約兩英里」(如RSV)或「接近兩英里」。如果採用公制單位,可作「約三公里」。另外,也可以說「大約步行半小時的路程」。 啟 14:20 21:16 :這兩節經文中的數字1,600斯他迪和12,000斯他迪可能具有象徵意義,因此數字本身比實際距離更加重要。為此,有些譯本保留了這些數字,並在腳註或經文括號中說明了距離。例如,ITCL經文意為「一萬二千斯他迪(超過二千公里)」,NIV經文意為「長為一萬二千斯他迪」,並且增加了腳註「即約1,400英里(約2,200公里)」。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希臘文引用 | στάδιον stadion 瑪加伯下 11:5 瑪加伯下 12:9 瑪加伯下 12:10 瑪加伯下 12:16 瑪加伯下 12:17 瑪加伯下 12:29 στάδιος stadios 太 14:24 |路 24:13 |約 6:19 |約 11:18 |啟 14:20 |啟 21:16 | |