標題 | 2.12 葡萄樹(vine) |
內容 | 經文出處-葡萄樹-גֶּפֶן ἄμπελος vinea -葡萄園-כֶּרֶם ἀμπελών vinea -葡萄樹的果實-בֹּסֶר בָּצִיר עֵנָב תִּירוֹשׁ βότρυς σταφυλή acinum botrus uva vindemia -葡萄餅、葡萄乾餅-אָשִׁישׁ, אֲשִׁישָׁה צִמּוּקִים -葡萄釀成的飲料-יַיִן שֵׁכָר תִּרוֹשׁ γλεῦκος οἶνος σίκερα vinum
討論普通葡萄樹(學名Vitis vinifera)在聖經中提及的次數比任何其他植物都要多。在希臘的考古發掘中,人們發現了可以追溯到主前4500年的葡萄籽。埃及文獻記載,早在主前2375年,葡萄樹就已在迦南種植。後來的記載顯示,葡萄產品的貿易大約在主前1360年就出現了,並且越來越多。
描述葡萄是一種藤本植物,但長成後會變為木質莖。葡萄在地面匍匐,遇到樹木等支撐物時就開始用捲鬚攀爬。葡萄成串結果,果實較小,圓球形,甘甜多汁。今天,在整個地中海地區、南非、北美和許多其他國家,葡萄種植都已商業化。聖經第一次提到葡萄的經文( 創 9:20 )記載,挪亞栽了一個葡萄園(希伯來文kerem),並釀了些葡萄酒。從那以後,果農通過精心的修剪和挑選,使葡萄的大小、色澤和品質都得到了改善。現在,世界上有至少65種葡萄樹。和生長在溫帶的許多植物一樣,葡萄樹在早春長葉。採摘完果實,天氣轉冷之後,葉子落盡,植株變得光禿,到第二年春天再長出新葉。 在聖經時期,葡萄園通常都用石頭柵欄圍起來。園中有一個防備盜賊和動物的石塔,以及一個榨汁的地方。 葡萄樹及其果實主要出現在描述農田、獻祭和社交活動的經文中。
特殊意義葡萄是聖經中出現次數最多的植物,單只這一點就說明它非常特別。葡萄樹、葡萄、葡萄乾和葡萄酒是猶太人生活中的重要元素。因此,葡萄及其產品在聖經中用作比喻的情況比任何其他植物都要多,也就不足為奇了。挪亞時期的洪水淨化大地之後,葡萄成了人類再次陷入罪中的工具因( 創 9:20 )。從雅各在 創 49:11-12 的祝福中,從 賽 16:10 摩 9:13 和許多其他經文中,我們看到葡萄是祝福、興旺和幸福的象徵。拿細耳人和利甲人等群體不喝酒,這只是表明他們極端地克己( 民 6:3-4 耶 35:2,5-6 )。澆酒祭是敬拜禮儀的重要組成部分( 出 29:40 ),而安居樂業的圖畫就是「人人都要坐在自己的葡萄樹和無花果樹下」( 彌 4:4 )。在關於樹木的著名比喻中,約坦也提到了葡萄樹( 士 9:7 及以下)。在新約中,耶穌行神蹟供給人葡萄酒,使婚宴的主人免於尷尬( 約 2:1 及以下)。他也借用葡萄酒來教導人。在逾越節的晚餐上,耶穌將倒出來的葡萄酒比作自己的血,預示他將要被釘十字架( 太 26:27-29 );此後,葡萄酒在基督徒群體中就成為了一個重要的象徵。耶穌教導基督徒要像葡萄樹的枝子,從他那裡汲取養分,因為他是真葡萄樹( 約 15:1 及以下)。幾乎每一位新約作者都使用了葡萄或其產品來表示某種喻意。 希伯來文shekar(「烈酒」)可能指由穀物、蜂蜜或海棗釀成的酒精飲料,但也可能是通過蒸餾葡萄酒而得到的酒精度較高的酒。
翻譯葡萄樹和葡萄園:北半球大約有65種葡萄樹(學名Vitis vinifera),這些葡萄樹屬於一個很大的藤本植物科——葡萄科(學名Vitaceae)。全世界有超過800種葡萄科植物,其中許多生長在熱帶和溫帶地區。 在西非(例如岡比亞1和尼日利亞2北部),曾經有人種植過葡萄樹。但即使是在開展了商業化種植的地方,人們對它仍然不是很熟悉。翻譯者多次嘗試用一個當地的樹名來替代葡萄樹,但效果並不盡如人意,因為所選擇的樹種通常並不是栽培的,而且(或者)沒有葡萄樹在以色列地所具有的經濟價值和社會職能。 因此,翻譯者最好採用某種主要語言的音譯。然而,在尼日利亞的部分地區以及其他一些地方,grep這個詞指「葡萄柚」,翻譯時應避免使用。最好使用「葡萄樹」(“vine”)或「葡萄酒」(“wine”)的音譯,但翻譯者需要小心。英文的“vine”可以指任何一種藤本植物,但也特指某個葡萄品種(學名Vitis vinifera),這可能會造成混淆。此外,英語國家的翻譯者還要仔細考慮如何處理「葡萄酒」這個詞。在岡比亞,曼丁哥文的翻譯者起初把葡萄樹譯為「瓦依尼樹」(“wayini tree”),但後來認為,用一個與「葡萄酒」(“wine”)不同的詞來翻譯葡萄樹(“vine”)是更好的。可以考慮使用bine,這個詞源自binekaro(「醋」);也可以考慮使用源自阿拉伯文的inabi(「葡萄」)。 阿拉伯文的inabi(「葡萄」)與annabi(「先知」)非常相似。如果某種語言借用了inabi來音譯葡萄,那麼當讀者在預言性的經文中初次讀到「inabi之水」時,可能會不可避免地把這個詞與先知或預言聯繫在一起。在尼日利亞北部的教會,許多人並不知道inabi是什麼,但他們已經習慣了新約中的這個詞。尼日利亞的魯巴薩文(Rubassa)使用了一種類似葡萄樹的野生植物(afwafwa),伊加拉文(Igala)多年來也一直使用同一種植物(achiwebetema)。同樣地,馬里(Mali)和布基納法索3(Burkina Faso)的兩個譯本也使用了當地一種野生藤本植物(學名Lannea microcarpa;樹葡萄)來翻譯聖經中的葡萄樹。在非洲南部和東部,有一種藤本植物(學名Rhoicissus tridentata)被稱為「非洲葡萄」(當地人稱為“bobbejaantou”)。在這些情況下,翻譯者應該添加一個腳註(或術語簡釋條目),說明聖地的葡萄比當地的品種更大、更甜,而且被廣泛種植,是多種飲料的原料。其他可以音譯的詞語有:vinyola/videra(葡萄牙文)、vitis(拉丁文)和inab(阿拉伯文)。 葡萄樹的果實(希伯来文‘enav;希臘文botrus、staphulē):有證據表明,botrus指葡萄串,而staphulē指葡萄粒。然而,根据勞和奈達(Louw & Nida)所著《基於語義域的新約希臘文—英文詞典》(Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains),這兩個詞都可以既指葡萄粒,也可以指葡萄串。希伯來文tirosh與英文“vintage”是對等詞,意為收穫葡萄,可能是指收穫葡萄後的初次壓榨。該詞通常與表示採摘橄欖(yitshar)和收割五穀(dagan)的詞語一起使用。 葡萄園:這個詞的最常見譯法是先確定「葡萄」的譯詞,然後擴展到「葡萄樹的田地」。 葡萄釀成的飲料 :葡萄汁內含有酵母菌,可以使葡萄汁自然發酵。根據天氣情況,這種酵母菌能在一兩天內把天然糖分轉化成酒精或醋(赫珀,第101頁)。通常情況下,在釀製葡萄酒的過程中,葡萄汁要先發酵六個星期,然後把澄清的液體倒入另一個容器,剩下的沉澱物(參 耶 48:11 中的「渣滓」)裡面有葡萄籽、梗和皮。倒入密封容器中保存的液體在希伯來文中稱為yayin。翻譯者如果來自有禁酒背景的教會,往往會避免或淡化yayin指的是酒精飲料這一事實。這其實很難說得過去,因為當時的猶太人並沒有冷藏設備,無法使yayin保持在不致發酵的低溫狀態。 希伯來文tirosh有時被翻譯成「新酒」,這是有問題的。不論是在希伯來聖經(舊約),還是在據其譯成的《七十士譯本》中,都沒有「新酒」這個詞。《七十士譯本》通常把tirosh簡單地譯為葡萄酒(希臘文oinos)。在新約,耶穌在皮酒袋的比喻中造了「新酒」這個詞,將其與新酒袋聯繫在一起( 太 9:19 可 2:22 路 5:37-38 )。這可能是一個新造出來的詞,而不是專用術語。 民 6:3-4 禁止拿細耳人喝清酒、烈酒和醋,甚至禁止吃葡萄和葡萄皮。但是,這兩節經文並沒有提到tirosh,說明這可能是一個抽象的術語,如英文中表示收穫葡萄的單詞“vintage”。在希伯來文中,tirosh通常與未加工的五穀(dagan)和橄欖油(yitshar)一起使用,並且通常出現在提到土地出產的經文中。在這些經文中,RSV的“new wine”(「新酒」)譯為“vintage”更合適。tirosh在 賽 24:7 中似乎是指葡萄樹(如GNB、CEV、NLT);在 彌 6:15 中指葡萄;而在 珥 2:24 中似乎是指鮮榨的葡萄汁。這個詞與希伯來文中表示「喝」的動詞一起出現只有兩次( 賽 62:8 彌 6:15 ),但在這兩節經文中,這個詞要解作換喻,而不是按字面意思來理解。 有些學者認為tirosh是指沒有發酵的葡萄汁,在 珥 2:24 可能是這樣,但是這一點無關緊要,因為這個詞大多時候並不是指不含酒精的飲料。即使tirosh所指的飲料包括壓榨後第一天剛剛開始發酵的果汁,也仍然具有較低的酒精度,因為果汁裡面含有某種酵母,並且猶太人沒有任何冷藏的方法。 何 4:11 就是一個很好的例子,這節經文說:「Yayin和tirosh奪去人的理智。」為什麼呢?當然是因為yayin和tirosh含有酒精!另一個例子是 士 9:13 ,在這個關於樹木的比喻中,葡萄樹說:「我豈可停止出產使神明和人歡樂的tirosh?」我認為tirosh在這裡是最終產品的換喻。如果按照字面意思來理解,tirosh怎麼會使人歡樂呢?豈不是因為含有酒精才使人歡樂嗎? 有時候,即使翻譯者承認上述觀點,他們也更喜歡使用“wayin”這樣的字面表達,因為這種表達方式並不為人熟知,從而掩蓋了問題。這樣的處理方式不是很令人滿意。翻譯者需要知道,這些詞語是可以根據上下文來翻譯的。例如,當tirosh指土地的出產,並且與五穀和油一起出現時,可譯為「vayin果實的汁」等類短語。當tirosh指醉酒時,可以使用表示酒精飲料的當地詞語,而且這樣也不會引起反感。如果非要與英文中的“wine”(「葡萄酒」)保持一致,反而會造成問題。 另一方面,有些翻譯者把yayin、tirosh和希臘文oinos譯成當地常見的酒精飲料,例如幾內亞的玉米(高粱)啤酒,這是不準確的。準確地說,葡萄酒是用水果釀成的,而啤酒是用穀物釀成的。 另外,還有幾個可能指葡萄酒的希伯來文詞語(如chemer、sove’、mezeg;參WTH ,9.1酒、葡萄酒(wine) )。但是,這些詞語可能是統稱,也可能是抽象詞語或詩歌用語,或者指一種不是用葡萄釀成的飲料,比如用石榴或海棗釀成的飲料,因此這裡不予考慮。有好幾處經文間接提到葡萄酒。在獻酒為祭時,如 申 15:14 所述,以色列人要「從你的……壓酒池」(「壓酒池」的希伯來文為yeqev)中取出來。 民 28:7 :RSV把這節經文中的希伯來文shekar譯為“strong drink”(「烈酒」)。NIV和NJB按照字面意思,將其譯為“fermented drink/liquor”(「發酵飲料/酒」)。NLT的譯法類似,作“alcoholic drink”(「酒精飲料」)。GNB、CEV和其他譯本就譯為“wine”(「葡萄酒」)。REB巧妙地結合了兩種譯法,把這節經文譯為:「澆酒祭所獻的葡萄酒是每隻公綿羊四分之一欣;你要倒出這種烈酒……」(英文直譯)。有些解經家認為,shekar的這種用法很奇怪,因為這個詞通常指用穀物或蜂蜜釀製成的酒精飲料。他們認為這裡原本應該是「葡萄酒」(“wine”),但後來的編輯可能在阿卡德人的影響下,使用了shekar一詞;阿卡德人總是用shikar來表示所有類型的奠酒。關於進一步的討論,參閱WTH ,第374-375頁。 |
註 | 0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本、7.3 現代外文譯本或7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻。 |
希伯來文引用 | גֶּפֶן gefen 創 40:9 |創 40:10 |創 49:11 |民 6:4 |民 20:5 |申 8:8 |申 32:32 |士 9:12 |士 9:13 |士 13:14 |王上 5:5 |王下 4:39 |王下 18:31 |伯 15:33 |詩 78:47 |詩 80:9 |詩 80:15 |詩 105:33 |詩 128:3 |歌 2:13 |歌 6:11 |歌 7:9 |歌 7:13 |賽 7:23 |賽 16:8 |賽 16:9 |賽 24:7 |賽 32:12 |賽 34:4 |賽 36:16 |耶 2:21 |耶 5:17 |耶 6:9 |耶 8:13 |耶 48:32 |結 15:2 |結 15:6 |結 17:6 |結 17:7 |結 17:8 |結 19:10 |何 2:14 |何 10:1 |何 14:8 |珥 1:7 |珥 1:12 |珥 2:22 |彌 4:4 |哈 3:17 |該 2:19 |亞 3:10 |亞 8:12 |瑪 3:11 | כֶּרֶם kerem 創 9:20 |出 22:4 |出 23:11 |利 19:10 |利 25:3 |利 25:4 |民 16:14 |民 20:17 |民 21:22 |民 22:24 |申 6:11 |申 20:6 |申 22:9 |申 23:25 |申 24:21 |申 28:30 |申 28:39 |書 24:13 |士 9:27 |士 14:5 |士 15:5 |士 21:20 |士 21:21 |撒上 8:14 |撒上 8:15 |撒上 22:7 |王上 21:1 |王上 21:2 |王上 21:6 |王上 21:7 |王上 21:15 |王上 21:16 |王上 21:18 |王下 5:26 |王下 18:32 |王下 19:29 |代上 27:27 |尼 5:3 |尼 5:4 |尼 5:5 |尼 5:11 |尼 9:25 |伯 24:6 |伯 24:18 |詩 107:37 |箴 24:30 |箴 31:16 |傳 2:4 |歌 1:6 |歌 1:14 |歌 2:15 |歌 7:13 |歌 8:11 |歌 8:12 |賽 1:8 |賽 3:14 |賽 5:1 |賽 5:3 |賽 5:4 |賽 5:5 |賽 5:7 |賽 5:10 |賽 16:10 |賽 27:2 |賽 36:17 |賽 37:30 |賽 65:21 |耶 12:10 |耶 31:5 |耶 32:15 |耶 35:7 |耶 35:9 |耶 39:10 |結 28:26 |何 2:17 |摩 4:9 |摩 5:11 |摩 5:17 |摩 9:14 |彌 1:6 |番 1:13 | בֹּסֶר boser(未成熟的葡萄) 伯 15:33 |賽 18:5 |耶 31:29 |耶 31:30 |結 18:2 | בָּצִיר batsir 利 26:5 |士 8:2 |賽 24:13 |賽 32:10 |耶 48:32 |彌 7:1 | עֵנָב ‘enav(葡萄) 創 40:10 |創 40:11 |創 49:11 |利 25:5 |民 6:3 |民 13:20 |民 13:23 |申 23:25 |申 32:14 |申 32:32 |尼 13:15 |賽 5:2 |賽 5:4 |耶 8:13 |何 3:1 |何 9:10 |摩 9:13 | תִּירוֹשׁ tirosh 創 27:28 |創 27:37 |民 18:12 |申 7:13 |申 11:14 |申 12:17 |申 14:23 |申 18:4 |申 28:51 |申 33:28 |士 9:13 |王下 18:32 |代下 31:5 |代下 32:28 |尼 5:11 |尼 10:38 |尼 10:40 |尼 13:5 |尼 13:12 |詩 4:8 |箴 3:10 |賽 24:7 |賽 36:17 |賽 62:8 |賽 65:8 |耶 31:12 |何 2:10 |何 2:11 |何 2:24 |何 4:11 |何 7:14 |何 9:2 |珥 1:10 |珥 2:19 |珥 2:24 |彌 6:15 |該 1:11 |亞 9:17 | אָשִׁישׁ, אֲשִׁישָׁה ’ashish, ’ashishah 撒下 6:19 |代上 16:3 |歌 2:5 |賽 16:7 |何 3:1 | צִמּוּקִים tsimuqim 撒上 25:18 |撒上 30:12 |撒下 16:1 |代上 12:41 | יַיִן yayin 創 9:21 |創 9:24 |創 14:18 |創 19:32 |創 19:33 |創 19:34 |創 19:35 |創 27:25 |創 49:11 |創 49:12 |出 29:40 |利 10:9 |利 23:13 |民 6:3 |民 6:4 |民 6:20 |民 15:5 |民 15:7 |民 15:10 |民 28:14 |申 14:26 |申 28:39 |申 29:5 |申 32:33 |申 32:38 |書 9:4 |書 9:13 |士 13:4 |士 13:7 |士 13:14 |士 19:19 |撒上 1:14 |撒上 1:15 |撒上 1:24 |撒上 10:3 |撒上 16:20 |撒上 25:18 |撒上 25:37 |撒下 13:28 |撒下 16:1 |撒下 16:2 |代上 9:29 |代上 12:41 |代上 27:27 |代下 2:9 |代下 2:14 |代下 11:11 |尼 2:1 |尼 5:15 |尼 5:18 |尼 13:15 |斯 1:7 |斯 1:10 |斯 5:6 |斯 7:2 |斯 7:7 |斯 7:8 |伯 1:13 |伯 1:18 |伯 32:19 |詩 60:5 |詩 75:9 |詩 78:65 |詩 104:15 |箴 4:17 |箴 9:2 |箴 9:5 |箴 20:1 |箴 21:17 |箴 23:20 |箴 23:30 |箴 23:31 |箴 31:4 |箴 31:6 |傳 2:3 |傳 9:7 |傳 10:19 |歌 1:2 |歌 1:4 |歌 2:4 |歌 4:10 |歌 5:1 |歌 7:10 |歌 8:2 |賽 5:11 |賽 5:12 |賽 5:22 |賽 16:10 |賽 22:13 |賽 24:9 |賽 24:11 |賽 28:1 |賽 28:7 |賽 29:9 |賽 51:21 |賽 55:1 |賽 56:12 |耶 13:12 |耶 23:9 |耶 25:15 |耶 35:2 |耶 35:5 |耶 35:6 |耶 35:8 |耶 35:14 |耶 40:10 |耶 40:12 |耶 48:33 |耶 51:7 |哀 2:12 |結 27:18 |結 44:21 |但 1:5 |但 1:8 |但 1:16 |但 10:3 |何 4:11 |何 7:5 |何 9:4 |何 14:8 |珥 1:5 |珥 4:3 |摩 2:8 |摩 2:12 |摩 5:11 |摩 6:6 |摩 9:14 |彌 2:11 |彌 6:15 |哈 2:5 |番 1:13 |該 2:12 |亞 9:15 |亞 10:7 | שֵׁכָר shekar 利 10:9 |民 6:3 |民 28:7 |申 14:26 |申 29:5 |士 13:4 |士 13:7 |士 13:14 |撒上 1:15 |詩 69:13 |箴 20:1 |箴 31:4 |箴 31:6 |賽 5:11 |賽 5:22 |賽 24:9 |賽 28:7 |賽 29:9 |賽 56:12 |彌 2:11 | תִּרוֹשׁ tirosh(參上文「葡萄樹的果實」) 0:0 | |
希臘文引用 | ἄμπελος ampelos 太 26:29 |可 14:25 |路 22:18 |約 15:1 |約 15:4 |約 15:5 |雅 3:12 |啟 14:18 |啟 14:19 |七十士譯本:德訓篇 24:17 瑪加伯上 14:12 ἀμπελών ampelōn 太 20:1 |太 20:2 |太 20:4 |太 20:7 |太 20:8 |太 21:28 |太 21:33 |太 21:39 |太 21:40 |太 21:41 |可 12:1 |可 12:2 |可 12:8 |可 12:9 |路 13:6 |路 20:9 |路 20:10 |路 20:13 |路 20:15 |路 20:16 |林前 9:7 |七十士譯本:瑪加伯上 3:56 瑪加伯四書 2:9 厄斯德拉一書 4:16 βότρυς botrus 啟 14:18 | σταφυλή staphulē 太 7:16 |路 6:44 |啟 14:18 |七十士譯本:德訓篇 39:26 德訓篇 50:15 德訓篇 51:15 瑪加伯上 6:34 γλεῦκος gleukos(新酒、甜酒) 徒 2:13 | οἶνος oinos(葡萄酒) 太 9:17 |太 27:34 |可 2:22 |可 15:23 |路 1:15 |路 5:37 |路 5:38 |路 7:33 |路 10:34 |約 2:3 |約 2:9 |約 2:10 |約 4:46 |羅 14:21 |弗 5:18 |提前 3:8 |提前 5:23 |多 2:3 |啟 6:6 |啟 14:8 |啟 14:10 |啟 16:19 |啟 17:2 |啟 18:3 |啟 18:13 |啟 19:15 |七十士譯本:多俾亞傳 4:15 友弟德傳 10:5 友弟德傳 11:13 友弟德傳 12:1 友弟德傳 12:13 友弟德傳 12:20 友弟德傳 13:2 艾斯德爾傳 1:7 智慧篇 2:7 德訓篇 9:9 德訓篇 9:10 德訓篇 19:2 德訓篇 31:25 德訓篇 31:26 德訓篇 31:27 德訓篇 31:28 德訓篇 31:29 德訓篇 31:31 德訓篇 32:5 德訓篇 32:6 德訓篇 40:20 德訓篇 49:1 貝耳與大龍 1:3 貝耳與大龍 1:11 瑪加伯下 15:39 瑪加伯三書 5:2 瑪加伯三書 5:10 瑪加伯三書 5:45 瑪加伯三書 6:30 厄斯德拉一書 3:10 厄斯德拉一書 3:17 厄斯德拉一書 3:18 厄斯德拉一書 3:23 厄斯德拉一書 3:24 厄斯德拉一書 4:14 厄斯德拉一書 4:16 厄斯德拉一書 4:37 厄斯德拉一書 6:29 厄斯德拉一書 8:20 σίκερα sikera 路 1:15 | |
拉丁文引用 | vinea 武加大譯本:厄斯德拉二書 5:23 vinea vinea 厄斯德拉二書 16:31 acinum 厄斯德拉二書 9:21 厄斯德拉二書 9:22 botrus botrus 厄斯德拉二書 12:42 uva uva 厄斯德拉二書 16:27 vindemia vindemia vinum vinum 厄斯德拉二書 9:24 |