標題 | 2.5 海棗樹(date palm) |
內容 | 經文出處-樹-תָּמָר תֹּמֶר תִּמֹרָה φοῖνιξ -枝子-כִּפָּה βαΐνη βάϊον
討論在從加那利群島開始,橫貫非洲直到印度的氣候乾燥的熱帶國家,有40多種海棗1樹(學名Phoenix dactylifera)。海棗樹可能起源於中東(祖海里和霍普夫[Hopf]),現在那裡仍有許多這種樹。我們在 利 23:40 看到,住棚節會使用海棗樹的枝子;在 約 12:13 ,人們用海棗樹的枝子(《和》、《和修》、《呂》作「棕樹枝」;《思》作「棕櫚枝」)歡迎耶穌。對於《約翰福音》12章所述事件,有一個合理的疑問:百姓是從哪裡弄到這些海棗樹枝的呢?因為耶路撒冷地勢較高,氣候較冷,海棗樹無法生長。但是,女先知底波拉的海棗樹( 士 4:5 )也存在同樣的疑問,因為她所住的地方是在拉瑪和伯特利之間,那地的海拔和耶路撒冷相差無幾。耶利哥被稱為「海棗樹之城」(希伯來文temarim; 申 34:3 士 1:16 3:13 代下 28:15 )。海棗可以生吃,也可以曬乾後壓成「餅」,有時還可以做成飲料。在 申 8:8 中,希伯來文devash通常被認為是「蜂蜜」,但也可能指一種用海棗製成的糖漿。在過去和現在,人們都用海棗樹的葉子做墊子、籃子、籬笆和屋頂。今天,在約旦河谷和阿拉瓦谷、死海周邊,以及以色列沿海平原,都大量種植海棗樹。英文“date”(「海棗」)是從拉丁文dactylus,經古法文datil演變而成的。拉丁文則源於希臘文daktylos(意為「手指」)。
描述海棗樹通常可以長到10-20米(33-66英呎)高,樹頂的大葉子聚成一簇。老樹葉每年枯萎下垂,果農就把老枝砍掉。未成熟的葉子緊緊地包在一起,這束葉子在希伯來文中稱為lulav 。海棗樹大約生長5年到8年就開始結果,果實甘甜,比大拇指略小,結成一大串。柔軟的果肉裡面有一顆長約2.5厘米(1英吋)的硬核,也是種子。海棗樹雌雄異株。有些地方只生有單一性株的海棗樹,因為沒有授粉,所以不結果實。果農更喜歡通過培育樹基處的吸芽來繁殖海棗樹,而不是通過種子繁殖,因為種子會產生太多的雄株。雌株在夏季(6月-8月)結果。
特殊意義在 歌 7:8 (《思》7:8),海棗樹是高貴和優雅的象徵。 詩 92:12-14 (《思》92:13-15)說,義人要如海棗樹那樣興旺,而 伯 15:32 說,惡人要像枯乾的海棗枝那樣枯萎。 尼 8:15 提到與住棚節有關的四種特殊樹木,海棗樹便是其中之一。她瑪(意為「海棗樹」)是一個常見的希伯來名字,聖經有好幾卷書都提到過這個名字(如 創 38:6 得 4:12 代上 2:4 )。在七十士譯本:瑪加伯上 13:37,海棗枝是和平的象徵,然而在七十士譯本:瑪加伯上 13:51象徵勝利(另參 約 12:13 啟 7:9 ;七十士譯本:瑪加伯下 10:7)。
翻譯對於通常生長在沙漠地區的海棗樹,西非海岸的翻譯者經常會用油棕樹或椰子樹來替代。還有一些翻譯者熟悉扇葉棕櫚(學名Borassus;「魯恩棕櫚」),但應注意,扇葉棕櫚的葉子和海棗樹的葉子很不一樣。我不清楚非歐洲語言中是否有棕櫚樹的統稱。海棗樹枝在住棚節的作用是搭建簡陋的住所,因此這裡的棕櫚樹是哪一種並沒有太大的關係。在描述聖殿時,經文提到用棕樹作裝飾(參 王上 6:29,35 ),情況也是一樣。但是,如果提到這種樹的果實,那麼建議按照希伯來文tamar或某種主要語言的詞語進行音譯。 在有油棕樹和椰子樹、但沒有海棗樹的地方,建議譯成「油棕」。在沒有棕櫚樹的地方,市場上仍然可能有海棗樹的果實,尤其是在穆斯林占多數的地方,海棗樹的果實可能是齋月期間一種受歡迎的開齋食品。尼日利亞2北部的峽谷內長著一種矮種海棗樹(學名Phoenix reclinata),所結的小果子和大棕櫚樹的果子非常像,可食用。至少有一個譯本(貝羅姆文譯本)採用了當地名稱。 在海棗樹根本不為人所知的地方,有以下幾種選擇: 民 24:6 :這節經文的第一行是「如連綿的nechalim」(nachal的複數)。希伯來文nachal的字面意思是水的「急流」。由於「急流」與花園、沉香樹和香柏木並列在一起很奇怪,並且阿拉伯文中有一個意為海棗的詞與之相似,因此大多數學者認為這個詞在這裡指的就是海棗。許多英文譯本譯為“palm groves”(「棕櫚叢」;NRSV、NLT、REB、NJPSV;CEV類似),或“rows of palms”(「一行行的棕櫚」;GNB)。 伯 15:32 :關於第31節的希伯來文temurato(「他的報應」)和第32節的timmale'(「它(報應)必完全實現」)的爭論已持續幾個世紀。烏比岡(Houbigant)等人說,temurato應讀作timorato(「他的棕櫚樹」);timmale'應讀作timmal(「它必乾枯」;《七十士譯本》、《武加大譯本》和敘利亞文譯本同)。這個解釋為第32節的希伯來文kipah(「枝子」)作了鋪墊;該節第二行是「它的枝子不得青綠」。多爾姆(Dhorme)認為,temurato應讀作zemorato(「他的葡萄嫩枝」),指向第33節關於葡萄樹的那行詩文。《〈約伯記〉手冊》(A Handbook on The Book of Job)支持在這段經文中使用「棕櫚樹」和「棕櫚枝」。我們也贊同。 伯 29:18 :《七十士譯本》譯作phoinix(「棕櫚樹」),而不是「塵沙」。許多學者在這裡採用《七十士譯本》的譯法,但有些學者認為phoinix不是指海棗樹,而是指傳說中一種很長壽的鳥,「鳳凰」。 |
註 | 0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本、7.3 現代外文譯本或7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻。 |
希伯來文引用 | תָּמָר tamar 出 15:27 |利 23:40 |民 33:9 |申 34:3 |士 1:16 |士 3:13 |代下 28:15 |尼 8:15 |詩 92:13 | תֹּמֶר tomer 士 4:5 | תִּמֹרָה timorah 王上 6:29 |王上 6:32 |王上 6:35 |王上 7:36 |代下 3:5 |結 40:16 |結 40:22 |結 40:26 |結 40:31 |結 40:34 |結 40:37 |結 41:18 |結 41:19 |結 41:20 |結 41:25 |結 41:26 | כִּפָּה kipah 伯 15:32 |賽 9:13 | |
希臘文引用 | φοῖνιξ phoinix 約 12:13 |啟 7:9 |七十士譯本:德訓篇 24:14 德訓篇 50:12 瑪加伯下 10:7 瑪加伯下 14:4 βαΐνη bainē 瑪加伯上 13:37 βάϊον baion 約 12:13 |七十士譯本:瑪加伯上 13:51 |