標題 | 2.7 棍、戰棒、釘頭錘、重擊武器(club, war club, mace, shattering weapon) |
內容 | 經文出處כְּלִי, מַפָּץ מַפֵּץ מַקֵּל, יָד תּוֹתָח ξύλον ράβδος
描述戰棒是一根比較短的木棍,在肉搏時用來擊打敵人。戰棒可以單手握持,擊打敵人身體的各個部位,尤其是那些沒有盔甲保護的部位。釘頭錘通常會裝上一個沉重的頭,用石頭或金屬製成。這個頭楔入棒的一端,用繩索綁牢或用棍棒的錐形來固定。握持部分也可能會逐漸變粗,從而使握持更牢靠。握柄有時會做成弧形。
翻譯希伯來文tothach只在 伯 41:21 (《思》41:21)出現過一次,大部分學者同意這個詞指「棍棒」。有學者提出,這個詞也可能指箭的桿,不過我們查閱的譯本都沒有採用這種解釋。 在 結 9:2 ,重點是武器的可怕威力。有些譯本專注於表達這個意思,而不是試圖在目標語言中尋找一件準確對應的武器。因此,CEV譯作“deadly weapon”(「致命的武器」),NCV作“powerful weapon”(「威力強大的武器」),FRCL則譯成「毀滅性的武器」。 結 39:9 :很多譯本把這裡的希伯來文短語maqel yad(直譯:手棍、手杖)譯作「棍棒」(“clubs”;GNT)或「戰棒」(“war clubs”;NCV);但也有其他譯法,例如譯作「槍」(GECL)或「投槍」(SPCL)。巴埃斯卡馬戈(G. Baez-Camargo)提出,這是一種回力飛鏢(比較REB的“throwing-sticks”「拋擲棒」,這個譯詞可以有幾種含意)。由於經文旨在表達將來會有大量木製武器被廢棄,並當作木柴來燒火,因此可以把這節經文列出的幾種兵器合併表達,歸在一個比較大的兵器類別之下;例如:ITCL把maqel yad和「槍」合併為「矛槍」,CEV把兩種盾一併稱為“shields”(「盾牌」)。 在 太 26:47,55 可 14:43,48 和 路 22:52 中,希臘文xulos直譯作「木頭」,在這裡關於一群暴民行使私刑的語境中,這個詞可以簡單地理解為「棍子」。不過,我們查閱的所有譯本都把它譯作「棒」或同義詞語。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | כְּלִי, מַפָּץ kli mapats 結 9:2 | מַפֵּץ mapets 耶 51:20 | מַקֵּל, יָד maqel yad 結 39:9 | תּוֹתָח tothach 伯 41:21 | |
希臘文引用 | ξύλον xulos 太 26:47 |太 26:55 |可 14:43 |可 14:48 |路 22:52 | ράβδος rhabdos 七十士譯本:貝耳與大龍 1:25 |