信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題3.1.1.1 房角石、拱心石、壓頂石(cornerstone, keystone, capstone)
內容

經文出處

אֶבֶן, פִנָּה
’even pinah
伯 38:6

אֶבֶן, רֹאשָׁה
’even ro’shah
亞 4:7

פִנָּה
pinah
賽 28:16亞 10:4

רֹאשׁ פִּנָּה
ro’sh pinah
詩 118:22

ἀκρογωνιαῖος
akrogōniaios
弗 2:20彼前 2:6

κεφαλή, γωνία
kefalē gōnias
太 21:42可 12:10路 20:17徒 4:11彼前 2:7

 

描述和用途

在石頭建築物中,房角石是奠基的第一塊石頭(參3.1.1 地基、根基、基礎(foundation) 中的插圖)。它的朝向決定了整個建築的方向,而它在地基中的位置則意味著它為整個建築物提供支撐。

拱心石或壓頂石是拱門等建築結構最後放置的一塊石頭。曾經有一個時期,建築物的石頭並不是靠砂漿或其他材料粘結在一起的,放置在關鍵位置的拱心石使整個建築結構成為一個穩固的整體。

 

翻譯

在大多數情況下,我們很難準確說明以上所列希伯來文和希臘文詞語指的是哪種石頭。所論石頭可能是指古代建築中,延伸到建築物拐角轉角的大石頭。還有些人認為這些詞語指的是「拱心石」,即拱門頂端的那塊石頭。(事實上,這些詞語很可能是指耶路撒冷聖殿所用的那種石頭,因此它們更有可能是指房角石,而不是尖頂或拱門上的壓頂石。)

新約中的希臘文kefalē gōnias引自舊約中的 詩 118:22 ,無論這個短語的確切含義是什麼,它的基本意思都是毫無疑問的;基督被比作建築物中最重要的那塊石頭,為整座建築提供凝聚力和支撐。因此在大多數語言中,最好把這個短語譯為「最重要的石頭」或「使整座建築穩固的石頭」。這些譯法描述了kefalē gōnias的功能和意義,而又沒有試圖指明具體的位置和形式。

當翻譯者使用這種擴展譯法時,用隱喻或明喻來進行翻譯會容易得多,因為比喻能清楚表明比較的內容。 弗 2:20 可以譯為,「你們也是建築物的一部分。使徒和先知奠定了建築物的根基,而使建築物穩固的石頭就是基督耶穌自己。」或者譯為,「你們也好像是使徒和先知立定根基的建築物的一部分,而基督耶穌是保證建築物穩固的那塊重要石頭。」

伯 38:6 :在房角石不為人知的地方,可以把這節經文的第二行譯為,「誰把它放在了合適的位置?」或「誰預備好了該放置它的地方?」

亞 10:4 :有人認為希伯來文pinah(字面意為「角落」)在這裡指的是城牆上的角樓或碉堡(比較 代下 26:15尼 3:24 )。但在我們查閱的譯本中,沒有任何一個譯本依循這種解釋。有些譯本(如DUCL)認為該詞是指軍事領袖,並據此進行翻譯。在很早以前,人們就認為這節經文是預表彌賽亞。有些英文譯本試圖通過首字母大寫(Cornerstone,「房角石」)來反映這一點。這種視覺上的暗示對大多數讀者來說都是不明顯的,而且對於聆聽經文的聽者來說,這種視覺暗示毫無作用。如果按照字面意思來翻譯這節經文開頭的兩個希伯來文詞語(「房角石必從他們而出」;如RSV的譯法),這在有些語言中是無法理解的。譯文最好能夠表明,該預言與一個領袖有關。可以譯為「統治者、領袖和官長必從他們而出,治理我的百姓」(GNT直譯)、「必有領袖從這群羊而出,他們必如房角石、帳棚橛和爭戰的兵器那樣堅強有力」(CEV直譯),兩者都是這節經文的翻譯範例。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用אֶבֶן, פִנָּה
’even pinah
伯 38:6 |
אֶבֶן, רֹאשָׁה
’even ro’shah
亞 4:7 |
פִנָּה
pinah
賽 28:16 |亞 10:4 |
רֹאשׁ פִּנָּה
ro’sh pinah
詩 118:22 |
希臘文引用ἀκρογωνιαῖος
akrogōniaios
弗 2:20 |彼前 2:6 |
κεφαλή, γωνία
kefalē gōnias
太 21:42 |可 12:10 |路 20:17 |徒 4:11 |彼前 2:7 |


信望愛CBOL計畫