信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題3.1.6.4 樓上的房間、樓房、屋頂的房間(upper room, roof chamber)
內容

經文出處

עֲלִיָּה
‘aliyah
士 3:20,士 3:23,士 3:24,士 3:25撒下 19:1(《和》 撒下 18:33王上 17:19,王上 17:23王下 1:2,王下 4:10,王下 4:11,王下 23:12代上 28:11代下 3:9尼 3:31,尼 3:32詩 104:3,詩 104:13耶 22:13,耶 22:14

עִלִּי
‘ili
但 6:11

מַעֲלָה
ma‘alah
摩 9:6

ἀνάγαιον
anagaion
可 14:15路 22:12

ὑπερῷον
huperōion
徒 1:13,徒 9:37,徒 9:39,徒 20:8七十士譯本:多俾亞傳 3:10,多俾亞傳 3:17

 

描述

樓上的房間是指在底層(地面層)上面一層的房間(該層在美式英語中為第二層,在其他大多數語言中為第一層)。樓上房間通常不會占整個樓層的面積,而是只占屋頂的一部分。

 

翻譯

士 3:20 中,希伯來文短語‘aliyath mqerah(在 士 3:24 中也叫做cheder mqerah)指專門為乘涼而建造的一間樓房。由於位置比較高,所以風相對較大,而且可能是朝北的,因此受到的日曬較少。

王上 6:6,8 提到圍繞聖殿外側建造的二樓和三樓(美式英語)。 王上 6:8 指的是「中間層的入口」(NRSV直譯)。HOTTP對此提出以下註解:「這些樓層可能是開放式的拱廊或走廊。因此,經文可以不必提到開放式的地面層的入口,但有必要提到第一(或中間)和第二(或最高)層的入口。」這個註解是根據希伯來文本得出的結論,因為經文清楚提到中間層有入口,並且有樓梯通向中間層,又從中間層上到頂層。然而,《七十士譯本》和一個古老的猶太亞蘭文譯本(《他爾根》)都認為,在第8節末尾出現了兩次的希伯來文形容詞tikonah(「中間」)都是指中間層;但是,第一次其實是指最下面一層。NJB贊同這個意見,英文意為:「通往最下層的入口是在殿的右邊轉角;通過一條螺旋樓梯上到中間層,再從中間層上到第三層。」

詩 104:3,13 :希伯來文‘aliyoth在這些經文中指上帝的居所。許多譯本都沒有按字面翻譯。CEV在兩處都譯為“home”(「家」),而GNT在第3節譯為“home”(「家」),在第13節譯為“the sky”(「天」)。NJB分別譯為“palace”(「宮殿」)和“halls”(「大廳」)。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用עֲלִיָּה
‘aliyah
士 3:20 |士 3:23 |士 3:24 |士 3:25 |撒下 19:1 |王上 17:19 |王上 17:23 |王下 1:2 |王下 4:10 |王下 4:11 |王下 23:12 |代上 28:11 |代下 3:9 |尼 3:31 |尼 3:32 |詩 104:3 |詩 104:13 |耶 22:13 |耶 22:14 |
מַעֲלָה
ma‘alah
摩 9:6 |
希臘文引用ἀνάγαιον
anagaion
可 14:15 |路 22:12 |
ὑπερῷον
huperōion
徒 1:13 |徒 9:37 |徒 9:39 |徒 20:8 |七十士譯本:多俾亞傳 3:10 多俾亞傳 3:17
拉丁文引用
‘ili
但 6:11 |


信望愛CBOL計畫