標題 | 3.13.3.5.2 護衛室、守衛房(guardroom) |
內容 | 經文出處תָּא
描述有些時候,古代城門入口的兩側會設有護衛室,通常是兩間、四間或六間成對出現(參3.13.3.5 城門(city gate) )。
翻譯希伯來文t’a的意思僅僅是「室」、「房間」、「單元」或「隔間」。 王上 14:28 和 代下 12:11 中的房間與 結 40 中的房間用途不同。許多語言需要使用兩個不同的詞語或短語來翻譯該詞。 王上 14:28 代下 12:11 :在這兩節經文中,t’a指的是一間用來存放貴重物品的房間,雖然該房間可能原本並不是用來作金庫的。在這種情況下,大多數譯本都將其譯為「護衛室」(如RSV、GNT),也有譯為「護衛的軍械庫」(如NJPSV)。GECL沒有使用專業術語,將其譯為「它們(銅盾牌)的地方」。該譯法可擴展為「存放它們的地方」或「看守它們的地方」。 結 40 :先知以西結在這一章描述了他在異象中所見的理想聖殿的大門。每道門都建成了某種走廊或有頂的通道。走廊兩側各有三間較小的、彼此相對的、有三面牆的房間(希伯來文t’a)。守衛聖殿外院和內院入口的護衛兵,就坐在這些房間裡面。大多數譯本將其譯為「護衛室」(如GNT、CEV)。路德提供了另一種譯法,將t’a譯為「壁龕」;GECL依循此譯法。這實際上可能比「房間」更準確,因為該區域三面有牆,面向走廊的那一面始終開敞,因而更像一個「凹室」或「壁凹」。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | תָּא t’a 王上 14:28 |代下 12:11 |結 40:7 |結 40:10 |結 40:12 |結 40:13 |結 40:16 |結 40:21 |結 40:29 |結 40:33 |結 40:36 | |