標題 | 3.21.6 刑架和其他刑具(rack and other instruments of torture) |
內容 | 經文出處ἄξων καταπέλτης στρέβλη στρεβλωτήριον τροχός τύμπανον
描述和用途刑架是一個拷問的刑具。受刑者的雙手伸過頭頂,四肢伸展躺在桌子上。手和腳分別綁在桌子兩端的輪子或其他裝置上,這些裝置把四肢拉得越來越開,給人造成巨大的痛苦。受刑者被這樣扯拽的同時,可能還會遭受鞭打或其他方式的身體虐待。
翻譯大多數文化都不知道這種刑具。翻譯者最好依循GNT的譯法,不要追求準確地描述刑架;例如,在 七十士譯本:瑪加伯下 6:19 中,GNT英文意為「嚴刑拷打的地方」。 希臘文trochos的字面意思是「輪子」。在 七十士譯本:瑪加伯四書 5:32 中,RSV英文意為「拷問人的輪子」。在《次經‧馬加比四書》的大多數情況下,「輪子」和刑架相似,都是用來扯拽受刑者的,並且輪子似乎與火一起使用,受刑者在被扯拽的同時,還被火烤灼著。 同樣, 七十士譯本:瑪加伯四書 8:13 中的希臘文katapeltēs似乎是指一種拉扯四肢、使關節脫臼的刑具。RSV把它譯為“catapults”(「彈弓」),但CEV譯為“pounding machines”(「投石車」)。但這似乎不符合 七十士譯本:瑪加伯四書 11:9 瑪加伯四書 11:10 中描述的酷刑,CEV英文意為「他將要受刑的地方」。 《次經‧馬加比四書》所列的部分刑具可能是更大刑具的構件;例如, 七十士譯本:瑪加伯四書 11:10 中的「楔子」(“wedge”;RSV,希臘文sfēn)、「鐵夾子」(podagra sidērous)和「輪子」(trochiaios)在施行katapeltēs酷刑時都會用到。 希臘文axōn通常指的是輪子的軸(參8.3 輪、車輪(wheel) )。然而,在 七十士譯本:瑪加伯四書 9:20 中,它不是指車輪的一個部件,而是指靜止不動的刑訊機器的一個部分。輪子是其運轉機構的一部分,這些輪子就像馬車上的輪子一樣,圍著一個中心軸轉動。 《次經‧馬加比四書》還提到了其他一些刑具。這些刑具的結構大多不明確。我們在這裡列出它們的名稱以及翻譯建議。主要有: arthrembolon 七十士譯本:瑪加伯四書 8:13 「關節脫臼器」(“joint-dislocator”;RSV)、「牽拉架」(“stretching frame”;CEV) daktulēthra 七十士譯本:瑪加伯四書 8:13 「拇指夾」(“thumbscrew”;RSV)、「鐵鉗」(“iron clamps”;CEV) daktulēthra 七十士譯本:瑪加伯四書 8:13 「骨頭軋碎器」(“bone-crusher”,可能與輪子有關) cheir sidēra 七十士譯本:瑪加伯四書 8:13 瑪加伯四書 9:26 「帶尖鈎的鐵手套」(“iron gauntlets having sharp hooks”;RSV)、「末端有尖鈎的重鐵棒」(“heavy iron club with sharp hooks on its end”;CEV) |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希臘文引用 | ἄξων axōn 瑪加伯四書 9:20 καταπέλτης katapeltēs 瑪加伯四書 8:13 瑪加伯四書 9:26 瑪加伯四書 11:9 瑪加伯四書 11:26 瑪加伯四書 18:20 στρέβλη streblē 德訓篇 33:27 瑪加伯四書 7:4 瑪加伯四書 7:14 瑪加伯四書 8:11 瑪加伯四書 8:24 瑪加伯四書 9:22 瑪加伯四書 14:12 瑪加伯四書 15:24 瑪加伯四書 15:25 στρεβλωτήριον streblōtērion 瑪加伯四書 8:13 τροχός trochos 瑪加伯四書 5:32 瑪加伯四書 8:13 瑪加伯四書 9:12 瑪加伯四書 9:17 瑪加伯四書 9:19 瑪加伯四書 9:20 瑪加伯四書 10:8 瑪加伯四書 11:10 瑪加伯四書 11:17 瑪加伯四書 15:22 τύμπανον tumpanon 瑪加伯下 6:19 瑪加伯下 6:28 |