標題 | 3.5 柱子、柱頂(column, pillar, capital) |
內容 | 經文出處-柱子-דְּבִיר זָוִית מִסְעָד מָצוּק עַמּוּד στῦλος -柱頂-כַּפְתּוֹר כֹּתֶרֶת רֹאשׁ -根基、座-βάσις
描述柱子是一種用於支撐建築物的直立杆狀構件,通常是石頭做的,也有用木頭做的。有些柱子由三部分組成。柱子的中間柱身部分立在一個比柱子稍寬的底座上;柱身通常是圓柱形的,對於較大的柱子,柱身本體可能就由幾個部分組成。柱子的頂部有時會有一個比較寬的頂,即柱頂。根據建築物或房間的大小不同,柱子的尺寸和組成部分也很不同。另參3.14.1.2 柱廊、走廊、廊子、遊廊(colonnade, porch, covered walkway, stoa, portico) 。
用途柱子用來支撐屋頂,以及屋頂上面所有結構的重量。柱頂既增大了柱子頂部的支撐面積,又起到裝飾的效果。
翻譯在有些語言中,「柱子」可以譯為「支撐房屋的杆」或「支撐屋頂的直立圓木」。然而,建造房屋或禮堂時,這些重要構件通常都有專有名稱。GNT沒有使用專業術語「柱頂」,其譯詞意為「柱子?的頂部」( 摩 9:1 )。 從詞源學來說,希伯來文matsuq指的是用熔融金屬澆鑄而成的柱子。翻譯者通常不需要在譯文中說明這種製造方法。在 撒上 2:8 中,作者用該詞比喻上帝立定大地。有幾個譯本用「根基」來替代「柱子」的比喻。 士 16:29 :參孫推倒的柱子很可能是木頭做的,基本上是很粗的原木。 王上 7:15-22 :所羅門在聖殿入口兩側豎立了兩根特殊的銅柱,作者對這些銅柱的描述有一些難解的地方。這些柱子甚至還有名字。 王上 7:15 的希伯來文本在描述這兩根柱子時,使用了一種典型的修辭手法——省略法:描述第一根柱子及其高度時,可知第二根柱子的尺寸與此相同;描述第二根柱子及其周長時,可知第一根柱子也是這樣。然而,譯文不應該試圖保留這種容易讓人困惑的修辭手法。翻譯者可以先描述其中一根柱子的尺寸,然後說第二根柱子也是一樣的(RSV、REB),不過最好把兩根柱子放在一起來描述。NCV英文意為:「他造了兩根銅柱,每根高二十七英呎,周長十八英呎。」CEV沒有說到周長,而是改用更加直觀的直徑,英文意為:「希蘭製造了兩根銅柱,高二十七英呎,直徑約六英呎。」NIV在腳註中給出了公制的高度和周長:高約8.1米,周長約5.4米。 王上 7:17 描述了這些柱子上方柱頂的設計,但是文本的表述不太清楚。GNT和CEV都在腳註中說明了這一點。然而,翻譯者在翻譯這節經文時,必須要提供一個能夠讓人明白的譯法。可譯為:「在柱子頂部的柱頂上,有網子和用編織物擰成的鏈子,一個柱頂有七個,另一個柱頂也有七個」(NASB直譯)。這樣的字面翻譯是不夠的,因為譯文難以理解。翻譯者要記住,這是對裝飾設計的一個描述,該設計中有網狀物(或「網狀/格子」),網狀物中又有鏈子。翻譯者要盡可能簡單地向讀者描述這種設計。GNT提供了一個很好的例子,英文意為:「每根柱子的頂部都裝飾有相互交錯的鏈子圖案」;CEV為:「柱頂有七排看似鏈子的圖案作為裝飾。」 代下 3:16 中的平行經文可能也有同樣的問題,有些人認為這節經文中的希伯來文dvir(通常指至聖所)其實是ravid這個詞,抄經者誤把字母順序調換了;ravid指一種鏈子或項鏈。這節經文的前半句可譯為:「他製造了好像項鏈的鏈子,並把它們安放在柱子的頂部」(RSV直譯)。 王上 7:19 提到柱頂的形狀是「百合花」(希伯來文shushan)。我們無法知道柱頂確切的形狀。雖然shushan通常被翻譯成「百合花」,但是這個詞可能指好幾種花。因此,JB將其譯為“flower-shaped”(「花形的」),但是,這個譯法在某些語境中可能會誤導讀者。在百合花不為人所知的地方,翻譯者應選擇一種當地生長的杯狀的花。 王上 7:20 描述兩根銅柱時,使用了希伯來文beten一詞,該詞的字面意思是「肚子」。大多數譯本認為這是指每根柱子的頂部一圈有某種突出物。REB使用了建築專業術語「羅曼式柱頂」(“cushion”),這在通俗譯本中是不合適的。其他譯法有「碗狀部分」(“bowl-shaped part/section”;NIV/NCV)和「圓形部分/頂」(“rounded section/tops”;GNT/CEV)。 伯 38:6 :這裡的希伯來文’adanim與上面討論過的 撒上 2:8 中的matsuq用法相似。《約伯記》的作者認為,地球是一座立在柱子上的建築。這些柱子又立在底座上。這裡指的是供柱子立於其上的「底座」(“bases”;RSV)或「基腳」。NEB清楚地譯出了這節經文的第一行,英文意為:「它的支柱立於何物之上?」翻譯這行經文時,可能需要提供更多信息才能說清楚它的意思,例如,「底座立在哪裡,才支撐起地球的柱子?」或「柱子撐起地球,基腳支撐柱子,那麼基腳下面是什麼?」 新約中所有提到「柱子」的經文都是比喻性的。有些譯本傾向於表達意思,而不是保留柱子的比喻;例如,在 加 2:9 中,「柱子」指的是教會的領袖,可譯為「教會的脊梁」(如CEV)、「領袖」(如NCV)。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | דְּבִיר dvir 代下 3:16 | זָוִית zawith 詩 144:12 | מִסְעָד mis‘ad 王上 10:12 | מָצוּק matsuq 撒上 2:8 | עַמּוּד ‘amud 出 13:21 |出 13:22 |出 14:19 |出 14:24 |出 26:32 |出 26:37 |出 27:10 |出 27:11 |出 27:12 |出 27:14 |出 27:15 |出 27:16 |出 27:17 |出 33:9 |出 33:10 |出 35:11 |出 35:17 |出 36:36 |出 36:38 |出 38:10 |出 38:11 |出 38:12 |出 38:14 |出 38:15 |出 38:17 |出 38:19 |出 38:28 |出 39:33 |出 39:40 |出 40:18 |民 3:36 |民 3:37 |民 4:31 |民 4:32 |民 12:5 |民 14:14 |申 31:15 |士 16:25 |士 16:26 |士 16:29 |士 20:40 |王上 7:2 |王上 7:3 |王上 7:6 |王上 7:15 |王上 7:16 |王上 7:17 |王上 7:18 |王上 7:19 |王上 7:20 |王上 7:21 |王上 7:22 |王上 7:41 |王上 7:42 |王下 11:14 |王下 23:3 |王下 25:13 |王下 25:16 |王下 25:17 |代上 18:8 |代下 3:15 |代下 3:16 |代下 3:17 |代下 4:12 |代下 4:13 |代下 23:13 |尼 9:12 |尼 9:19 |斯 1:6 |伯 9:6 |伯 26:11 |詩 75:4 |詩 99:7 |箴 9:1 |歌 3:10 |歌 5:15 |耶 1:18 |耶 27:19 |耶 52:17 |耶 52:20 |耶 52:21 |耶 52:22 |結 40:49 |結 42:6 | כַּפְתּוֹר kaftor 摩 9:1 |番 2:14 | כֹּתֶרֶת kothereth 王上 7:16 |王上 7:17 |王上 7:18 |王上 7:19 |王上 7:20 |王上 7:31 |王上 7:41 |王上 7:42 |王下 25:17 |代下 4:12 |代下 4:13 |耶 52:22 | רֹאשׁ ro’sh 代下 3:15 | אֶדֶן ’eden 伯 38:6 |歌 5:15 | |
希臘文引用 | στῦλος stulos 加 2:9 |提前 3:15 |啟 3:12 |啟 10:1 |七十士譯本:德訓篇 26:18 德訓篇 36:24 耶肋米亞書信 1:58 瑪加伯上 13:29 瑪加伯四書 17:3 βάσις basis 德訓篇 26:18 |