標題 | 3.6 邊界牆、圍牆、圍欄、柵欄(boundary wall, fence) |
內容 | 經文出處גְּבוּל גדר, גָּדֵר, גֶּדֶר, גְּדֵרָה, גְּדֶרֶת חוֹמָה חַיִץ מְסוּכָה, מְשֻׂכָה, מְשׂוּכָּה קִיר שׂוך שׁוּר, שׁוּרָה ἀνάλημμα μεσότοιχον τεῖχος τοῖχος φραγμός
描述和用途圍欄是用來圍住某個區域的構築物。在以色列地,圍欄通常是用石頭做的,少數是用樹枝和灌木做的(僅作臨時構築物)。
翻譯許多社會都用某種類型的籬笆、圍牆或障礙物來把田地圍起來。在某些情況下,籬笆是由原木或樹枝堆砌而成,還有些情況是由夯實的泥土或堆疊的石頭做成。然而,這裡的重點不是「籬笆」的形式,而是它的功能,因此翻譯者可能常常要使用描述性的短語;例如,「圍住田地的障礙物」,或「防止動物進入田地的障礙物」。由於石頭在以色列地很常見,那裡的籬笆通常是用一些鬆散放置的石塊堆成的。在許多文化中,這種石頭構築物被稱為「牆」,而不是「籬笆」。 希伯來文gvul通常是指「邊界」(參3.7 地界、界標(boundary marker) ),這個詞在《以西結書》中出現過幾次,意思略有不同。在 結 40:12 中,它似乎指的是「矮牆」(“low wall”;GNT)、「欄杆」(“railing”;CEV),或僅僅是指「障礙物」(“barrier[s]”;RSV、NJPSV)。在 結 43:13,17,20 中,該詞是指祭壇底部及各層周圍的某種「邊」(“rim”;RSV、NIV)。 有些語言會用不同的詞語表示建築物的外牆與分隔房間的內牆。希伯來文chomah通常指外牆,尤其是城牆(參3.13.3.1 城牆、外郭、城垛(city wall, rampart, battlement) ),但本條目列出的經文除外。其他希伯來文詞語既可指內牆,也可指外牆,翻譯者要根據上下文來確定詞語正確的意思。希臘文toichos指內牆。在翻譯時,房子的外牆可稱為「房子的側面」,而內牆則可稱為「房子裡面的隔牆」。 結 13:10 :在這節經文中,希伯來文chayits表示「分隔物」,是一面臨時的、不太堅固的牆。很多譯本通過添加修飾語來指出這一點,比如「搖晃的」(如CEV)、「不結實的」(如NIV、LB)、「脆弱的」(如NCV)、「不穩的」(如SPCL),或「鬆散石塊堆砌的」(如GNT、GECL)。 人們對希伯來文shur和shurah這兩個詞有多種理解。詞語的字面意思是「行列」,可以指一排石頭、一堵牆,或一道籬笆。在 創 49:22 中,大多數譯本都譯為「牆」(“wall”;RSV、CEV、FRCL)。然而,在 伯 24:11 中,RSV把shurah譯為“olive rows”(「一排排橄欖樹」)。如《〈約伯記〉手冊》(A Handbook on The Book of Job)所指出的,這可能不是文本的意思。在中東,橄欖樹通常生長在特別開墾的梯田上。梯田本身用擋土牆來支撐,shurah在這裡可能就是指擋土牆。NRSV沒有採用RSV的譯法,而是譯成「梯田」(“terraces”;NIV同)。GECL譯為「花園」,NASB為「牆」(“walls”)。GNT和CEV選擇不翻譯這個詞。 在 弗 2:14 中,希臘文mesotoichon和fragmos喻指律法,它是猶太人和外邦人之間的屏障,是「分隔的牆」(RSV直譯)。在本節經文中,這兩個詞可以譯為「隔斷的牆」或「分開的牆」。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | גְּבוּל gvul 結 40:12 |結 43:13 |結 43:17 |結 43:20 | גדר, גָּדֵר, גֶּדֶר, גְּדֵרָה, גְּדֶרֶת gadar(動詞), gader, geder, gderah, gdereth 民 22:24 |拉 9:9 |伯 19:8 |詩 62:4 |詩 80:13 |詩 89:41 |箴 24:31 |傳 10:8 |賽 5:5 |耶 49:3 |哀 3:7 |哀 3:9 |結 13:5 |結 22:30 |結 42:7 |結 42:10 |結 42:12 |何 2:8 |彌 7:11 |鴻 3:17 | חוֹמָה chomah 哀 2:7 |結 40:5 |結 42:20 | חַיִץ chayits 結 13:10 | מְסוּכָה, מְשֻׂכָה, מְשׂוּכָּה msukah 箴 15:19 |賽 5:5 |彌 7:4 | קִיר qir 詩 62:4 | שׂוך suk(動詞) 伯 1:10 |何 2:8 | שׁוּר, שׁוּרָה shur, shurah 創 49:22 |伯 24:11 | |
希臘文引用 | ἀνάλημμα analēmma 七十士譯本:德訓篇 50:2 μεσότοιχον mesotoichon 弗 2:14 | τεῖχος teichos 七十士譯本:瑪加伯上 4:60 瑪加伯上 6:7 瑪加伯上 6:62 瑪加伯上 9:54 τοῖχος toichos 徒 23:3 |七十士譯本:多俾亞傳 2:9 多俾亞傳 2:10 智慧篇 13:15 德訓篇 14:24 德訓篇 22:17 德訓篇 23:18 厄斯德拉一書 6:8 φραγμός fragmos 太 21:33 |可 12:1 |路 14:23 |弗 2:14 |七十士譯本:德訓篇 36:25 |