標題 | 3.9 蓄水池(cistern) |
內容 | 經文出處בּוֹר גֵּב ἀποδοχεῖον λάκκος φρέαρ
描述蓄水池是在堅硬岩石上鑿出來的一個坑,用來蓄水,可能有6米(20英呎)寬,6米(20英呎)深,甚至更大。在古代,蓄水池是從不會滲水的岩石中鑿出來的。在人們懂得製作灰泥之後,便可以在多種岩石中鑿出蓄水池,然後在裡面塗一層灰泥,堵住所有孔洞或裂縫。
用途在以色列地,幾乎全年的降雨都發生在11月到3月之間,蓄水池用來儲存雨水,或者把夏天將要乾涸的水泉裡的水儲存起來,以供一年中其餘的日子使用。
翻譯蓄水池和井不同,蓄水池的水源地是在一定的距離之外,而井中的水是由附近的水匯聚而成。在上面列出的經文中,我們並不是總能通過上下文判定該詞所指的是井還是蓄水池;例如,在 尼 9:25 中,NIV、TOB和NCV譯為“wells”(「井」),而RSV、GNT和CEV則譯為“cisterns”(「蓄水池」)。在上文所列經文中,出現希伯來文bor的大部分經節都存在類似的不確定性。在有些情況下,bor可以指自然形成的「坑」。 創 37 記載約瑟被哥哥們扔到bor裡面,可能就是指這種坑。一些譯本譯為“cistern”(「蓄水池」;NIV、FRCL、GECL),一些譯為“well”(「井」;GNT、CEV),還有一些則含糊地譯為“pit”(「坑」;RSV、NASB)。 翻譯者可以用一個描述性的短語來表示「蓄水池」,例如,「岩石中用來儲存水的洞坑」。在 代下 26:10 中,CEV把從句「他挖了蓄水池」進行了擴展翻譯,英文意為「他在那裡挖了蓄水池來匯集雨水」,這是一個很好的範例。在 耶 2:13 中,可譯為「你想把水儲存在從地上挖出來的、有裂縫的、漏水的坑裡」(CEV直譯)。 箴 5:15 :參3.8 井(well) 關於這節經文的註解。 傳 12:6 :對於這節經文中的最後一個分句,可譯為「輪子在蓄水池處斷裂」(RSV直譯)。這種譯法是否正確不確定,並且各個譯本的譯法也不同。在這節經文的末尾,希伯來文本有兩個平行的分,按字面翻譯是:「罐子必在水泉處打碎,輪子必在蓄水池旁斷裂。」大多數翻譯者和解經家都認為,希伯來文galgal(「輪子」)指的是一種滑輪,方便人將裝水的容器從井裡拉上來;例如,最後一個句子可譯為「滑輪在井邊斷裂」(CEV直譯;NJB、NAB、ITCL的譯法類似)。斯科特(Scott)指出,在這個平行結構中,galgal要與kad(一種黏土壺或罐)相對應。然而,在他自己的譯本中,他譯為「水輪在蓄水池處斷裂」(第254頁)。GNT似乎依循事件發生的先後順序,把最後兩個分的順序調換,英文意為:「井旁的繩子必斷裂,水罐必破碎。」翻譯者最好把「輪子」作為滑輪處理。在人們不知道滑輪的地方,翻譯者可以依循GNT 的譯法。然而,即使依循GNT,也有必要在附註中說明,這繩子是用來拉起綁在上面的打水容器的。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | בֹּאר bo’r 撒下 23:20 |耶 2:13 | בּוֹר bor 創 37:20 |創 37:22 |創 37:24 |創 37:28 |創 37:29 |創 40:15 |創 41:14 |出 12:29 |出 21:33 |出 21:34 |利 11:36 |申 6:11 |撒上 13:6 |撒上 19:22 |撒下 23:15 |撒下 23:16 |撒下 23:20 |王下 10:14 |王下 18:31 |代上 11:17 |代上 11:18 |代上 11:22 |代下 26:10 |尼 9:25 |詩 7:16 |詩 28:1 |詩 30:4 |詩 40:3 |詩 88:5 |詩 88:7 |詩 143:7 |箴 1:12 |箴 5:15 |箴 28:17 |傳 12:6 |賽 14:15 |賽 14:19 |賽 24:22 |賽 36:16 |賽 38:18 |賽 51:1 |耶 2:13 |耶 6:7 |耶 37:16 |耶 38:6 |耶 38:7 |耶 38:9 |耶 38:10 |耶 38:11 |耶 38:13 |耶 41:7 |耶 41:9 |哀 3:53 |哀 3:55 |結 26:20 |結 31:14 |結 31:16 |結 32:18 |結 32:23 |結 32:24 |結 32:25 |結 32:29 |結 32:30 |亞 9:11 | גֵּב gev 耶 14:3 | |
希臘文引用 | ἀποδοχεῖον apodocheion 七十士譯本:德訓篇 50:3 λάκκος lakkos 友弟德傳 7:21 友弟德傳 8:31 德訓篇 50:3 瑪加伯下 10:37 φρέαρ frear 瑪加伯上 7:19 瑪加伯下 1:19 |