標題 | 4.1.2 香菖蒲(水菖蒲、香甘蔗、甜甘蔗、薑草)(《和》作「菖蒲」;《和修》作「香菖蒲」;《思》作「丁香、香菖蒲、香蒲」;《呂》作「菖蒲、香菖蒲」)(calamus [sweet flag, aromatic cane, sweet cane, ginger grass]) |
內容 | 經文出處קָנֶה קְנֵה־בֹשֶׂם קָנֶה הַטּוֹב
討論希伯來文qaneh/qeneh的意思是「莖」或「稈」,tov意為「好」,bosem表示「有香氣的」。關於qaneh的辨識,目前有三種意見。許多植物學家認為,這個詞指的是香茅屬(學名Cymbopogon)中三四種香草的任何一種,其中一種在以色列有野生。這是一種可能。另一種解釋是:這種植物是從印度引進。在印度還有其他香味的香茅屬植物,並且從古至今都有栽培,如薑草(玫瑰草;學名Cymbopogon martinii)、駱駝草(學名Cymbopogon schoenanthrus)和檸檬草(學名Cymbopogon citratus)。其中,祖海里和莫爾登克都傾向於「薑草」的解釋,這種草也稱為「甜菖蒲」。然而,這個詞的第三種可能就是真正的菖蒲(學名Acorus calamus)。這是一種外形類似蘆葦的植物,更常見的名稱是「水菖蒲」。學者對於這種植物的起源爭論非常大,可能是源於印度,然後蔓延到歐洲的沼澤地區,又稱為蒲根、莖蒲、白菖、溪蓀、蘭蓀等。埃及學家若雷(Joret)認為法老也用過這種草。植物學家伯基爾(Burkill)認為,希臘人知道如何使用水菖蒲的薑狀根,但他們將其與真正的薑草的根混淆了,結果給後人留下了這種混亂的局面(赫珀,第144頁)。
描述薑草(第二種解釋)為叢生植物,高度超過1米(3英呎),並且像劍草一樣有堅硬的葉子。人們通過煮沸和蒸餾葉子來提取油脂。 菖蒲(第三種解釋)是一種蘆葦,長著堅硬的葉子,莖上的綠色花序特別顯眼,可以長到約50厘米(20英吋)高。
特殊意義出 30:23 記載,qeneh bosem是膏抹祭司所用聖油的成分之一。
翻譯賽 43:24 和 耶 6:20 提到了qaneh,有學者認為是修辭性的。在這兩處經文中,可以採用當地的文化對等詞,並記住qaneh是與乳香一起出現的。翻譯者可能會覺得最好以同樣的方式處理這兩個詞。如果是這樣,可以用草或蘆葦的統稱加上一個意為「芳香的」詞語來翻譯qaneh。亞洲的翻譯者可以使用薑草或檸檬草的當地名稱。或者,翻譯者也可以直接音譯希臘文kalamos,加不加「甜」字都可以。香菖蒲/薑草的提取物是一種油,因此可以譯為「甜菖蒲油」。翻譯者可以也考慮按照某種主要語言的詞語進行音譯,例如,法文verveine或citronelle、葡萄牙文erva -cideira、西班牙文limonaria或paja de Meca或Pasto cetron或Zacate lemon或palmarosa、中文「石菖蒲」。 |
希伯來文引用 | קָנֶה qaneh 歌 4:14 |賽 43:24 |結 27:19 | קְנֵה־בֹשֶׂם qeneh bosem 出 30:23 | קָנֶה הַטּוֹב qaneh hattov 耶 6:20 | |