信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題4.5.3 外袍(《和》、《和修》、《呂》作「外袍」;《思》作「無袖長袍」)(robe)
索引4.5.3.1 鈴片、鈴鐺(jinglet, bell)
內容

經文出處

מִדָּה
midah
詩 133:2

מְעִיל
m‘il
出 28:4,出 28:31,出 28:34,出 29:5,出 39:22,出 39:23,出 39:24,出 39:25,出 39:26利 8:7撒上 2:19,撒上 15:27,撒上 18:4,撒上 24:5(《和》 撒上 24:4 ),撒上 24:12(《和》 撒上 24:11 ),撒上 28:14撒下 13:18代上 15:27拉 9:3,拉 9:5伯 1:20,伯 2:12,伯 29:14詩 109:29賽 59:17,賽 61:10結 26:16

ἔνδυμα
enduma
七十士譯本:智慧篇 18:24

ἱμάτιον
himation
太 26:65

περιστολή
peristolē
七十士譯本:德訓篇 45:7

ποδήρης
podērēs
七十士譯本:智慧篇 18:24,德訓篇 45:8

στολή
stolē
七十士譯本:德訓篇 45:10,德訓篇 50:11,瑪加伯上 10:21

 

描述

大祭司的外袍套在內袍外面,是一種外套或罩衫,由淺藍色的羊毛線織成。這是一種垂到腳踝的長袍,但並不清楚是否有袖子,也不清楚前襟是分成兩片還是不分片。外袍甚至可能像拉丁美洲的披風那樣是一塊長方形的布,中間有一個套頭的領口。外袍的下擺相間縫著金鈴鐺(參4.5.3.1 鈴片、鈴鐺(jinglet, bell) )和用線織成的石榴。外袍由套在外面的以弗得來固定。參4.5 大祭司的聖服(High Priest’s clothing)4.5.4 以弗得(ephod) 中的插圖。

 

翻譯

外袍有時被稱作「以弗得的外袍」(“the robe of the ephod”;如RSV在 出 28:31 29:5 39:22 的譯法),這句話的意思僅僅是以弗得套在外袍的外面。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用מִדָּה
midah
詩 133:2 |
מְעִיל
m‘il
出 28:4 |出 28:31 |出 28:34 |出 29:5 |出 39:22 |出 39:23 |出 39:24 |出 39:25 |出 39:26 |利 8:7 |撒上 2:19 |撒上 15:27 |撒上 18:4 |撒上 24:5 |撒上 24:12 |撒上 28:14 |撒下 13:18 |代上 15:27 |拉 9:3 |拉 9:5 |伯 1:20 |伯 2:12 |伯 29:14 |詩 109:29 |賽 59:17 |賽 61:10 |結 26:16 |
希臘文引用ἔνδυμα
enduma
七十士譯本:智慧篇 18:24
ἱμάτιον
himation
太 26:65 |
περιστολή
peristolē
七十士譯本:德訓篇 45:7
ποδήρης
podērēs
智慧篇 18:24 德訓篇 45:8
στολή
stolē
德訓篇 45:10 德訓篇 50:11 瑪加伯上 10:21


信望愛CBOL計畫