標題 | 4.6 偶像(idols) |
索引 | 4.6.1 家中的神像、家神的像(teraphim, household idol) 4.6.2 雕刻的(石)像(graven [stone] image) 4.6.3 鑄像(molten image) 4.6.4 亞舍拉(《和》作「木偶、亞舍拉」;《和修》作「亞舍拉」;《思》作「木頭的神柱、阿舍辣」;《呂》作「亞舍拉神木」)(Asherah) 4.6.5 聖餅(sacred cakes) 4.6.6 聖柱、聖石、紀念石(sacred pillar, sacred stone, memorial stone) 4.6.7 神龕(shrine model) |
內容 | 經文出處אֱלִיל גִּלּוּל חַמָּן סֶמֶל צִיר צֶלֶם תַבְנִית ἄγαλμα εἴδωλον εἰκών κατείδωλος τύπος χάραγμα idolum -雕像、像-צְלֵם
描述和用途偶像是人手所造之物,用來代表神明,供人膜拜。偶像的形式多樣,大小各異,小的不如手指長,大的高達數米。偶像通常被塑造成人的形狀,但也往往被造成某種動物或鳥類的樣子,甚至人與動物結合的形式。
翻譯雖然偶像普遍存在,也有相關的術語,但也並不是盡人皆知的。因此,有些語言可能有必要對「偶像」進行意義對等的描述,例如,「看似神明的人工製品」或「代表神明的雕像」。 在有些語言中,可能有必要說明偶像的製作材料。聖經中提到的偶像由多種材料製成,包括石頭、黏土、金屬和木頭等。 在舊約中,偶像很多時候不稱作偶像,而是用多種多樣的貶義詞來指代,如「罪孽」、「驚恐」、「悲傷」和「驚駭」等詞。大多數譯本都會將這些詞譯成「偶像」,雖然「偶像」只是隱含的意思。例如,耶 50:38 使用的希伯來文’eymim意為「驚恐」,所以這節經文的後半部分字面意為:「因為這是偶像之地,人因驚恐而癲狂。」NRSV這裡的英文意為,「因為這是偶像之地,人因偶像而癲狂。」GNT意為,「巴比倫充滿令人恐懼的偶像,這些偶像愚弄人。」其他用來貶稱偶像的希伯來文詞語有:
雖然這些詞語大部分都可以簡單地譯作「偶像」,但是為了更好地表達希伯來文本中的貶義,最好添加一個適當的修飾詞,如「令人厭惡的」、「可憎的」或「污穢的」等等。 希伯來文chaman(總是以複數形式chamanim出現)的確切含義不詳。這個詞的詞形與希伯來文中的「太陽」一詞相似,所以有些譯本將其解作獻給太陽神的偶像或柱像(Mft譯作“sun-pillars”「太陽柱像」;參4.6.6 聖柱、聖石、紀念石(sacred pillar, sacred stone, memorial stone) )。大多數譯本將其譯為“incense altars”(「香壇」;RSV、GNT、NIV)或“incense stands”(「香臺」;NJPSV)。 希臘文eikōn、tupos和charagma主要指相像或相似之物,所以在 太 22:20 ,CEV將eikōn譯作“picture”(「圖畫」)。當這些詞指某個神明的像時(如 徒 7:43 羅 1:23 ),可以按照希臘文eidōlon(意為「偶像」)的譯法來翻譯。 雕像或像與偶像的根本區別在於:雕像可能僅僅代表一個超自然的存在,而偶像不僅代表這樣的存在,還被認為具有某種內在的超自然力量。當人們認為雕像本身具有這樣的力量,而不僅僅是某種超自然存在的代表時,雕像往往就變成為偶像。例如,如果某個超自然存在的各種像被認為具有不同的醫治能力,那麼,最初僅僅作為某種超自然力量的像或代表的事物就變成了偶像,因為不同的像自身已經獲得了特殊的能力。換句話說,當人們把「像」當作神明時,「像」就變成了「偶像」。 以下關於 利 26:1 的討論摘自《〈利未記〉手冊》(A Handbook on Leviticus,第401–402頁),可能有助於區分不同種類的偶像:
但 3:1-18 :有些解經家認為,這段經文提到的「像」或「雕像」的比例表明,這可能是一種象徵性的柱子,而不是某個人或神明的形象的精確描繪,或許柱上的雕刻描繪了人或神明的特徵。但也有人認為,這裡的像必定具有人的特徵。古代教會的教父們認為,這可能是一個被視為神明的君王的像,而有些現代解經家認為這可能是一個巴比倫神明的像;但是,第12、14和18節提供的信息使我們無法做出判斷。如果目標語言中有詞語表示象徵性的像,而不是與本來事物完全相同的像,那麼這個詞就可以用在這裡。 七十士譯本:瑪加伯下 2:2 :希臘文agalma的字面意為「像」(“image”)或「雕像」(“statue”),有些譯本就是這樣翻譯的(NRSV、NJB)。其他譯本(GNT、NAB、ITCL)將其譯為“idol”(「偶像」),這似乎更符合上下文。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | אֱלִיל ’elil 利 19:4 |利 26:1 |代上 16:26 |詩 96:5 |詩 97:7 |賽 2:8 |賽 2:18 |賽 2:20 |賽 10:10 |賽 10:11 |賽 19:1 |賽 19:3 |賽 31:7 |結 30:13 |哈 2:18 | גִּלּוּל gilul 利 26:30 |申 29:16 |王上 15:12 |王上 21:26 |王下 17:12 |王下 21:11 |王下 21:21 |王下 23:24 |耶 50:2 |結 6:4 |結 6:5 |結 6:6 |結 6:9 |結 6:13 |結 8:10 |結 14:3 |結 14:4 |結 14:5 |結 14:6 |結 14:7 |結 16:36 |結 18:6 |結 18:12 |結 18:15 |結 20:7 |結 20:8 |結 20:16 |結 20:18 |結 20:24 |結 20:31 |結 20:39 |結 22:3 |結 22:4 |結 23:7 |結 23:30 |結 23:37 |結 23:39 |結 23:49 |結 30:13 |結 33:25 |結 36:18 |結 36:25 |結 37:23 |結 44:10 |結 44:12 | חַמָּן chaman 利 26:30 |代下 14:4 |代下 34:4 |代下 34:7 |賽 17:8 |賽 27:9 |結 6:4 |結 6:6 | סֶמֶל semel 代下 33:7 |代下 33:15 |結 8:3 |結 8:5 | צִיר tsir 賽 45:16 | צֶלֶם tselem 民 33:52 |王下 11:18 |代下 23:17 |結 7:20 |結 16:17 |結 23:14 |摩 5:26 | תַבְנִית tavnith 詩 106:20 | |
希臘文引用 | ἄγαλμα agalma 七十士譯本:瑪加伯下 2:2 εἴδωλον eidōlon 創 31:19 |創 31:34 |創 31:35 |出 20:4 |利 19:4 |利 26:30 |民 25:2 |民 33:52 |申 5:8 |申 29:16 |申 32:21 |撒上 31:9 |王上 11:2 |王上 11:5 |王上 11:7 |王上 11:33 |王下 17:12 |王下 21:11 |王下 21:21 |王下 23:24 |代上 10:9 |代上 16:26 |代下 11:15 |代下 14:4 |代下 15:16 |代下 17:3 |代下 23:17 |代下 24:18 |代下 28:2 |代下 33:22 |代下 34:7 |代下 35:19 |詩 96:7 |詩 113:12 |詩 134:15 |詩 151:6 |賽 1:29 |賽 10:11 |賽 27:9 |賽 30:22 |賽 37:19 |賽 41:28 |賽 48:5 |賽 57:5 |耶 9:13 |耶 14:22 |耶 16:19 |結 6:4 |結 6:6 |結 6:13 |結 8:10 |結 16:16 |結 18:12 |結 23:39 |結 36:17 |結 36:25 |結 37:23 |結 44:12 |何 4:17 |何 8:4 |何 13:2 |何 14:9 |彌 1:7 |哈 2:18 |亞 13:2 |徒 7:41 |徒 15:20 |羅 2:22 |林前 8:4 |林前 8:7 |林前 10:19 |林前 12:2 |林後 6:16 |帖前 1:9 |約一 5:21 |啟 9:20 |七十士譯本:多俾亞傳 14:6 艾斯德爾傳 4:17 智慧篇 14:11 智慧篇 14:12 智慧篇 14:27 智慧篇 14:29 智慧篇 14:30 智慧篇 15:15 德訓篇 30:19 耶肋米亞書信 1:72 貝耳與大龍 1:3 貝耳與大龍 1:5 瑪加伯上 1:43 瑪加伯上 3:48 瑪加伯上 13:47 瑪加伯下 12:40 瑪加伯三書 4:16 2:21 εἰκών eikōn 羅 1:23 |啟 13:14 |啟 13:15 |啟 14:9 |啟 14:11 |啟 15:2 |啟 16:2 |啟 19:20 |啟 20:4 |七十士譯本:智慧篇 13:13 智慧篇 13:16 智慧篇 14:15 智慧篇 14:17 智慧篇 15:5 κατείδωλος kateidōlos 徒 17:16 | τύπος tupos 徒 7:43 | χάραγμα charagma 徒 17:29 | |
拉丁文引用 | idolum 武加大譯本:厄斯德拉二書 16:68 |