信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題5.8 腳凳(footstool)
內容

經文出處

הֲדֹם, רֶגֶל
hadom regel
代上 28:2詩 99:5,詩 110:1,詩 132:7賽 66:1哀 2:1
כֶּבֶשׁ
kevesh
代下 9:18
ὑποπόδιον
hupopodion
太 5:35路 20:43徒 2:35,徒 7:49來 1:13,來 10:13雅 2:3
scabillum
武加大譯本:厄斯德拉二書 6:4

 

描述和用途

腳凳是一種供人放腳的家具,形狀像一張矮凳,人可以把雙腳放在上面,使腳離開地面。埃及人的腳凳描繪的是埃及王擊敗的敵人,如插圖所示。

 

翻譯

腳凳在世界許多地方都是一種常見的人文現象,因此有時不必使用描述性的短語。然而,翻譯者可以採用「用來放腳的東西」等類表達。在有些語言中,「腳凳」的功能對等詞是「腳棍」;腳棍是一種架高的擱腳棍子,免得雙腳直接踩在普通房子或棚屋裡面相對潮濕的泥地上。

除了 雅 2:3 以外,希臘文hupopodion在新約中僅作為比喻出現。這個詞出現在新約對舊約經文的直接或間接引用中。我們查閱的大多數譯本都是按照字面意思來翻譯這個詞的;例如,在 路 20:43 中,GNT英文意為,「等我把你的仇敵作為腳凳放在你的腳下。」NCV沒有譯成比喻,英文意為「等我把你的仇敵置於你的控制之下」。同樣地,在 太 3:35 中,NCV並沒有按照原文字面翻譯成「也不可指著地起誓,因為地是他的腳凳」(如RSV),英文的意思是,「使用地的名稱,因為地屬於上帝。」在 雅 2:3 中,主人侮辱窮人,讓他「坐在我腳凳下」,這裡的hupopodion一詞指的是真正的腳凳。REB在譯文中保留了「腳凳」一詞,英文意為「坐在我腳凳旁邊的地上」。然而,大多數譯本都省略了腳凳,採用了類似NIV的譯法,「坐在我腳邊的地上」。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用הֲדֹם, רֶגֶל
hadom regel
代上 28:2 |詩 99:5 |詩 110:1 |詩 132:7 |賽 66:1 |哀 2:1 |
כֶּבֶשׁ
kevesh
代下 9:18 |
希臘文引用ὑποπόδιον
hupopodion
太 5:35 |路 20:43 |徒 2:35 |徒 7:49 |來 1:13 |來 10:13 |雅 2:3 |
拉丁文引用
scabillum
武加大譯本:厄斯德拉二書 6:4


信望愛CBOL計畫