標題 | 6.12 面紗、帕子(veil) |
內容 | 經文出處מַסְוֶה מִסְפָּחָה צַמָּה צָעִיף רְעָלָה κάλυμμα
描述和用途面紗是蒙在臉上的一塊薄布。面料非常輕薄,佩戴者即便用它遮住眼睛(和這裡的插圖不同),也仍然能夠透過它看到外面,但別人很難透過面紗看清其面貌。
翻譯如果目標語言沒有「面紗」一詞,那麼可以使用描述性的短語,如「遮住臉部的薄布」。為了更好地表達意思,翻譯者可以在必要時擴展譯文;NCV把 創 38:14 的第二個分句翻譯為,“covered her face with a veil to hide who she was”(英文直譯:「用面紗遮住自己的臉,不讓別人認出她是誰」)。 翻譯者應該知道,在較早的英文譯本中,“veil”(「面紗」)一詞也用來指稱隔開聖所與至聖所的幔子,這只是一個歷史上的偶然情況,(參3.14.1.6 幔子、帷幔、帷帳(curtain, veil, drape) )。因此,翻譯者不必使用同一個譯詞來表示這兩種不同的東西。 結 13:18,21 :希伯來文mispachah指的是一種幾乎從頭垂到腳的長面紗。 在 歌 5:7 和 賽 3:23 中,希伯來文rdid可能指一種不是僅僅蓋住面部的長面紗。Mispachah和rdid與一些穆斯林婦女所戴的niqab或burqah相似。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | מַסְוֶה masweh 出 34:33 |出 34:34 |出 34:35 | מִסְפָּחָה mispachah 結 13:18 |結 13:21 | צַמָּה tsamah 歌 4:1 |歌 4:3 |歌 6:7 |賽 47:2 | צָעִיף tsa‘if 創 24:65 |創 38:14 |創 38:19 | רְדִיד rdid 歌 5:7 |賽 3:23 | רְעָלָה r‘alah 賽 3:19 | |
希臘文引用 | κάλυμμα kalumma 林後 3:13 |林後 3:14 |林後 3:15 |林後 3:16 | |