內容 | 經文出處
עוֹר
‘or
創 3:21,創 27:16|出 22:26(《和》 出 22:27 ),出 25:5,出 26:14,出 29:14,出 34:29,出 34:30,出 34:35,出 35:7,出 35:23,出 36:19,出 39:34|利 4:11,利 7:8,利 8:17,利 9:11,利 11:32,利 13:2,利 13:3,利 13:4,利 13:5,利 13:6,利 13:7,利 13:8,利 13:10,利 13:11,利 13:12,利 13:18,利 13:20,利 13:21,利 13:22,利 13:24,利 13:25,利 13:26,利 13:27,利 13:28,利 13:30,利 13:31,利 13:32,利 13:34,利 13:35,利 13:36,利 13:38,利 13:39,利 13:43,利 13:48,利 13:49,利 13:51,利 13:52,利 13:53,利 13:56,利 13:57,利 13:58,利 13:59,利 15:17,利 16:27|民 4:6,民 4:8,民 4:10,民 4:11,民 4:12,民 4:14,民 19:5,民 31:20|王下 1:8|伯 2:4,伯 7:5,伯 10:11,伯 18:13,伯 19:20,伯 19:26,伯 30:30,伯 40:31|耶 13:23|哀 3:4,哀 4:8,哀 5:10|結 37:6,結 37:8|彌 3:2,彌 3:3
δέρμα
derma
來 11:37
μηλωτή
mēlōtē
來 11:37
描述
獸皮可以進行鞣製也可以不鞣製;可以先去除獸皮上的毛,然後再進行鞣製,也可以不去毛直接鞣製。
用途
獸皮有很多用途,包括製作一種粗糙的外衣。
翻譯
許多語言都需要清楚區分經過鞣製和未經鞣製的獸皮或皮革。此外,翻譯者很多時候還要區分帶毛的皮革和沒有毛的皮革。在 來 11:37 ,這些獸皮很可能進行了鞣製,並且上面仍然帶著毛作為保護。經文用了兩個希臘文詞語來指「皮」(derma和mēlōtē),但大多數英文譯本只使用了一個表示「皮」的詞,然後說明獸皮來自哪兩種動物,譯為“skins of sheep and/or goats”(「綿羊和/或山羊的皮」;RSV、GNT)。NIV則譯為“sheepskins and goatskins”(「綿羊皮和山羊皮」)。
在出現希伯來文‘or的上列經文中,這個詞並不是特指衣服,而是指鞣製好的獸皮,沒有具體說明用途。大多數譯本在這些經文中使用了一個表示「皮革」的統稱。如果當地語言沒有這種統稱,那麼可能需要使用描述性的短語,如「乾的獸皮」。 |