标题 | 1.1.8.2 打谷机、脱粒板(《和》作「打粮的器具、钉耙」;《和修》作「打谷机、钉耙」;《思》作「打禾机、钉耙」;《吕》作「打谷器、钉耙」)(threshing board, sledge) |
内容 | 经文出处חָרוּץ מוֹרַג עֲגָלָה
描述脱粒板是一个木制的平板型农具,用一块木板或者几块木板并排连接而成,大小约为1.5×1米(5×3英尺)。在板的一面凿出一些小孔,里面牢牢嵌入坚硬的尖石子(燧石或玄武岩)或金属片。
用途将脱粒板带有尖石的一侧朝下,用绳子套在牲畜上,然后碾过割下来的麦子。为了增加器具的重量(和效率),农夫可以站在或坐在板上面。当嵌着石头的脱粒板碾过麦子时,麦秆与麦粒分离,麦粒与外皮分离,同时麦秆被轧碎成糠。参上面的1.1.8 脱粒和扬场(threshing and winnowing) 。
翻译赛 28:27-28 使用了多个词语来表示功能类似的器具。希伯来文‘agalah /‘eglah 可能是一个装着锋利圆盘的打谷机,顶部有一个座位。第27节提到这种农具是为了说明:经文提到的孜然和莳萝种子太小了,不能像小麦和大麦等较大的谷物那样用脱粒板来脱粒。希伯来文charuts可能是指装着铁钉而非石子的脱粒板。第27节的’ofan指的是小推车的轮子(参8.3 轮、车轮(wheel) )。 摩 1:3 提到「铁的脱粒板」(RSV直译),这不是说脱粒板的平板是用铁制成的,而是说木制平板上突出来的不是常用的石头,而是大铁钉。 摩 1:3 中的这个表达可能是比喻,如果这个比喻在某种文化中会失去意义,那么经文的后半部分可以扩展译为,「因为他们毁灭了基列人,就像有人用装着铁钉的脱粒板打谷一样。」或者也可以不使用比喻,译成「他们野蛮、残忍地对待基列人」(GNT直译)。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | חָרוּץ charuts 伯 41:22 |赛 28:27 |赛 41:15 |摩 1:3 | מוֹרַג morag 撒下 24:22 |代上 21:23 |赛 41:15 | עֲגָלָה ‘agalah, ‘eglah 赛 28:27 |赛 28:28 | |