标题 | 1.14 绳、带(rope, cord) |
内容 | 经文出处אַגְמוֹן חֶבֶל מֵיתָר מֹשְׁכוֹת נִקְפָּה עֲבֹת ζευκτηρία κλῶσμα νευρά σχοινίον
描述绳子是一条相当粗的带子,用几股线扭绕或编织而成。绳子可由多种材料制成,包括棕榈纤维、亚麻线、芦苇等。
用途绳子有多种用途,例如把东西捆绑在一起,把役畜套到农具或车上,把人绑起来,甚至测量长度。
翻译在《出埃及记》中,希伯来文‘avoth指的是在以弗得和肩带之间,像绳子一样的短连接物。经文指出这些连接物是由纯金制成。学者将其解作由多个链节组成的链子,或是由金丝编织而成的绳子。各译本的译法不一,但都没能让读者真正清晰地理解(也由此反映出希伯来文本的含糊);例如,在 出 28:14 中,「纯金拧成的链条」(CEV、NIV直译),「像绳一样捻成的纯金链」(GNT直译),「做成绳索样式的纯金链」(REB直译),「纯金链;像编绳一样进行编绕」(NJPSV直译)。《〈出埃及记〉手册》(A Handbook on Exodus,第656页)提供的另一种翻译方式是:「他们像编绳一样编绕(或译:拧绕)的金索。」 在许多语言中, 伯 36:8 中的短语「苦难的绳索」(“cords of affliction”,RSV、NIV;比较 撒下 22:6 诗 18:5(《思》18:5) 诗 18:5(《思》18:6) 诗 116:3 119:61 129:4 何 11:4 中的类似表达)听起来很奇怪,在英文中也是很奇怪的表达。翻译者应该采用功能对等的译词;例如, 伯 36:8 b译作「为他们所做的事而受苦」(GNT直译)。NCV保留了绳子的比喻,同时采用了英文的惯用语:“or if trouble, like ropes, ties them up”(直译:「或者,如果苦难像绳索一样捆绑住他们」)。 诗 118:27 的希伯来文本意思不确定。大多数英文译本(RSV、GNT、NIV、CEV),以及《〈诗篇〉手册》(A Handbook on Psalms),将‘avoth一词解作叶子茂盛的树枝,也许与住棚节时的一个习俗有关。有些译本(REB、NJPSV、NASB、NKJV)和拉比解经家认为,这个词指的是把祭牲绑到祭坛上的粗绳。 徒 27:32 中提到的绳索显然是相当粗的,然而 约 2:15 所记耶稣在驱赶牲畜和商人离开圣殿时所做的鞭子,可能是由结实的带子做成。 在 徒 27:40 ,希腊文zeuktēria指的是连接船的两个舵桨的绳子(参8.1.8 舵桨、船舵(steering oar, rudder) 中的插图)。在大多数语言中,翻译者只需要使用一个表示「绳子」的词语。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | אַגְמוֹן ’agmon 伯 40:26 | חֶבֶל chevel 书 2:15 |撒下 8:2 |撒下 17:13 |撒下 22:6 |王上 20:31 |王上 20:32 |斯 1:6 |伯 36:8 |伯 40:25 |诗 18:5 |诗 18:6 |诗 116:3 |诗 119:61 |箴 5:22 |传 12:6 |赛 5:18 |赛 33:20 |赛 33:23 |耶 38:6 |耶 38:11 |耶 38:12 |耶 38:13 |结 27:24 |何 11:4 | מֵיתָר meythar 出 35:18 |出 39:40 |民 3:26 |民 3:37 |民 4:26 |民 4:32 |赛 54:2 |耶 10:20 | מֹשְׁכוֹת moshkoth 伯 38:31 | נִקְפָּה niqfah 赛 3:24 | עֲבֹת ‘avoth 出 28:14 |出 28:22 |出 28:24 |出 28:25 |出 39:15 |出 39:17 |出 39:18 |士 15:13 |士 15:14 |士 16:11 |士 16:12 |伯 39:10 |诗 2:3 |诗 118:27 |诗 129:4 |赛 5:18 |结 3:25 |结 4:8 |何 11:4 | |
希腊文引用 | ζευκτηρία zeuktēria 徒 27:40 | κλῶσμα klōsma 七十士译本:德训篇 6:30 νευρά neura 玛加伯下 7:1 σχοινίον schoinion 约 2:15 |徒 27:32 |七十士译本:耶肋米亚书信 1:43 |