信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题1.2.1 羊圈、羊栏(sheep pen, sheepfold)
内容

经文出处

בָּצְרָה
botsrah
弥 2:12

גְּדֵרָה
gidroth, gidroth ts’on
民 32:16,民 32:24,民 32:36撒上 24:4(《和》 撒上 24:3耶 49:3番 2:6

מִכְלָא
mikla’, mikl’oth, mikl’oth ts’on
诗 50:9,诗 78:70哈 3:17

מִשְׁפְּתַיִם, שְׁפַתַּיִם
mishpthayim, shfatayim
创 49:14士 5:16诗 68:14(《和》 诗 68:13

αὐλή
aulē
约 10:1,约 10:16

μάνδρα
mandra
七十士译本:友弟德传 2:26,友弟德传 3:3

 

sheepfold

描述和用途

羊圈是用石头墙或者树枝和荆棘围起来的一个地方,有一个狭窄的开口供绵羊通过,这个开口可以用灌木丛或牧羊人的身体挡住。晚上,牧人将羊赶入圈中,以保护它们不受盗贼或野兽的侵害。

 

翻译

「羊圈」经常需要译为:「保护羊群的地方」、「羊待的地方,周围建有围墙」,或「羊的围栏」。与下一个词条(1.2.2 牲畜棚、牲畜围栏(animal pen, stall) )不同,这个围栏建在羊群吃草的区域内,而不是在房屋附近。很多时候,羊圈只是一个临时搭建的构筑物。

耶 49:3 中,希伯来文gderoth被译为「羊圈」(“sheep-pens”;NJB)或「羊栏」(“sheepfolds”;NJPSV)。有些译本将其译为「墙」(“walls”;NIV、NASB、NCV),或「树篱」(“hedges”;RSV、NLT)。然而,还有一些译本将希伯来文本做了一个小小的改变,该词的意思因之变为「被划伤遮盖」,表示哀悼。采用这种解法的译本将这节经文第四行的后半部分译为:「哀号,用鞭子抽打自己」(NRSV直译),或「划破你们的身体」(REB直译)。

希伯来文mishpthayimshfatayim有几种译法。在 创 49:14 中,RSV和NJPSV将其译为“sheepfolds”(「羊圈」),而REB译作“cattle pens”(「牛栏」)。这些译本认为这些词是指家畜的围栏。GNT和NIV将其译为“saddlebags”(「鞍袋、马褡裢」),这是《〈创世记〉手册》(A Handbook on Genesis)第1090页所推荐的译法。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用בָּצְרָה
botsrah
弥 2:12 |
גְּדֵרָה
gidroth, gidroth ts’on
民 32:16 |民 32:24 |民 32:36 |撒上 24:4 |耶 49:3 |番 2:6 |
מִכְלָא
mikla’, mikl’oth, mikl’oth ts’on
诗 50:9 |诗 78:70 |哈 3:17 |
מִשְׁפְּתַיִם, שְׁפַתַּיִם
mishpthayim, shfatayim
创 49:14 |士 5:16 |诗 68:14 |
希腊文引用αὐλή
aulē
约 10:1 |约 10:16 |
μάνδρα
mandra
七十士译本:友弟德传 2:26 友弟德传 3:3


信望爱CBOL计画