标题 | 1.2.5 牧人的袋子(shepherd’s bag/pouch) |
内容 | 经文出处יַלְקוּט כְּלִי, הָרֹעִים
描述这种小袋子可能是由皮革或布料制成,用带子挂在肩上,或者用腰带系在腰间。
用途牧羊人用这个袋子来携带食物和较小的个人物品。
翻译撒上 17:40 :这节经文用了两个词来描述大卫放置五块石子的地方,石子是他为了与歌利亚战斗而特意挑选的。这两个词都可表示一个物件。有些译本将一个物件解作另一个物件的一部分,因此译为:「在他牧羊人袋子的小袋里面」(NIV直译;NRSV和ITCL的译法类似)。还有译本认为这两个词是指同一个物品:「放在袋子里,就是牧人的袋子里」(REB直译;NASB的译法类似)。我们查阅的大多数通俗译本只用了一个词来翻译这两个希伯来文词语;例如,「在他的包里」(GNT直译),有几个译本作「在他的牧羊人的袋子里」(PV)。SPCL的译法是一个很好的翻译范例:「在他随身携带的袋子里。」 关于希伯来文kli,参5.18 容器、器皿(containers, vessels) 。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | יַלְקוּט yalqut 撒上 17:40 | כְּלִי, הָרֹעִים kli (haro‘im) 撒上 17:49 | |