信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题1.4.1 陷阱、圈套、机关、机槛、网罗(trap, snare)
内容

经文出处

חֶבֶל
chevel
伯 18:10诗 140:6(《和》 诗 140:5

יקשׁ
yaqash(动词)
申 7:25诗 124:7,诗 141:9箴 6:2传 9:12赛 8:15,赛 28:13耶 50:24

יָקוֹשׁ
yaqush
诗 91:3箴 6:5耶 5:26何 9:8

מוֹקֵשׁ
moqesh
出 10:7,出 23:33,出 34:12申 7:16书 23:13士 2:3,士 8:27撒上 18:21撒下 22:6伯 34:30,伯 40:24诗 18:6(《和》 诗 18:5 ),诗 64:6(《和》 诗 64:5 ),诗 69:23(《和》 诗 69:22 ),诗 106:36,诗 140:6(《和》 诗 140:5 ),诗 141:9箴 12:13,箴 13:14,箴 14:27,箴 18:7,箴 20:25,箴 22:25,箴 29:6,箴 29:25赛 8:14摩 3:5

מָזוֹר
mazor
俄 1:7

מַלְכֹּדֶת
malkodeth
伯 18:10

נקשׁ
naqash(动词)
申 12:30撒上 28:9诗 9:17(《和》 诗 9:16 ),诗 38:13(《和》 诗 38:12

פַּח
pach
书 23:13伯 18:9,伯 22:10诗 69:23(《和》 69:22 ),诗 91:3,诗 119:110,诗 124:7,诗 140:6(《和》 诗 140:5 ),诗 141:9,诗 142:4(《和》 诗 142:3箴 7:23,箴 22:5传 9:12赛 8:14,赛 24:17,赛 24:18耶 18:22,耶 48:43,耶 48:44何 5:1,何 9:8摩 3:5

צַמִּים
tsamim
伯 18:9

קושׁ
qosh(动词)
赛 29:21

שְׂבָכָה
svakah
伯 18:8

שׁוּחָה
shuchah
箴 22:14,箴 23:27耶 18:20

שַׁחַת
shachath
诗 7:16(《和》 诗 7:15 ),诗 9:16(《和》 诗 9:15 ),诗 35:7箴 26:27耶 5:26结 19:4,结 19:8

שִׁיחָה
shichah
诗 57:7(《和》 诗 57:6 ),诗 119:85耶 18:22

βόθρος
bothros
七十士译本:德训篇 27:26

βρόχος
brochos
林前 7:35

θήρα
thēra
罗 11:9

σκάνδαλον
skandalon
罗 11:9七十士译本:智慧篇 14:11,玛加伯上 5:4

 

描述和用途

这个条目包含了人们用来猎捕野兽和鸟类的多种机关。

 

翻译

伯 18:8-10 使用了六个不同的词来指称各种陷阱。本手册依照RSV的用词进行讨论:

 「网」(“Net”;resheth;参1.4.2 网、网罗(net) ):通常,猎物的脚因为被网缠住而被捕获;不过,这里提到的网大到足以困住一个人。

 「陷坑」(“Pitfall”;svakah):这个词是指用许多树枝遮盖和隐藏起来的坑或洞。当猎物踩到这片树枝网时,它的体重会将其压破,从而落入坑中并被困住。

 「圈套」(“Trap”;pach):这是一个统称,指某种用来捕捉动物的装置,特别是用来捕捉鸟类。这里,经文明确指出是束缚鸟脚(字面意为「脚跟」)的陷阱。

 「罗网」(“Snare”;tsamim):这个词可能是指某种编织物或网状物,用来缠住猎物的脚。

 「绳索」(“Rope”;chevel):这很可能是指埋设的套索,一端固定在折弯的粗树枝或小树上,当陷阱被触发时,粗树枝或小树会突然弹起来并收紧套索,从而套住猎物。

 「陷阱」(“Trap”;malkodeth):这个词泛指任何陷阱。

由于这三节经文是重复句,因此有些译本进行了很大幅度的缩减。NCV将表示陷阱的六个词减少到只有三个不同的词,英文直译作:「8当他们走入网罗[web]内,他们的脚必被困在网[net]中。9陷阱[trap]必抓住他们的脚跟,牢牢擒住他们。10陷阱[trap]是为了抓他们而藏在土里,就在他们途经的道路上。」CEV甚至更进一步精简了上述经文,直译作:「8在他们知道之前,9他们就被网罗[net]擒住,10藏在路上(的网罗)。」另参《〈约伯记〉手册》(A Handbook on The Book of Job)第339-340页对这些经文的长篇讨论。

关于 俄 1:7 中的希伯来文mazor,参《〈俄巴底亚书〉、〈约拿书〉和〈弥迦书〉手册》(A Handbook on The Books of Obadiah, Jonah, and Micah)第15页中的注解。

罗 11:9 中,各译本按照字面意思来理解希腊文thēraskandalon,然而整个段落是比喻性的。表示陷阱的三个词(包括pagis;参1.4.2 网、网罗(net) )在结构和意思上似乎完全平行。因此,有些译本把这三个词语减少到两个,例如「圈套」和「陷阱」。当然,如果目标语言有三个词语表示不同类型的陷阱,那么可以使用三个词语。然而,在有些情况下,最好用具体文字来表达出捕捉和诱捕的动作,例如,GNT英文直译作:「愿他们在吃宴席时被捉住并落入陷阱;愿他们跌倒,愿他们受刑罚!」

鈎:参1.3.2 鈎(hook)

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用חֶבֶל
chevel
伯 18:10 |诗 140:6 |
יקשׁ
yaqash(动词)
申 7:25 |诗 124:7 |诗 141:9 |箴 6:2 |传 9:12 |赛 8:15 |赛 28:13 |耶 50:24 |
יָקוֹשׁ
yaqush
诗 91:3 |箴 6:5 |耶 5:26 |何 9:8 |
מוֹקֵשׁ
moqesh
出 10:7 |出 23:33 |出 34:12 |申 7:16 |书 23:13 |士 2:3 |士 8:27 |撒上 18:21 |撒下 22:6 |伯 34:30 |伯 40:24 |诗 18:6 |诗 64:6 |诗 69:23 |诗 106:36 |诗 140:6 |诗 141:9 |箴 12:13 |箴 13:14 |箴 14:27 |箴 18:7 |箴 20:25 |箴 22:25 |箴 29:6 |箴 29:25 |赛 8:14 |摩 3:5 |
מָזוֹר
mazor
俄 1:7 |
מַלְכֹּדֶת
malkodeth
伯 18:10 |
נקשׁ
naqash(动词)
申 12:30 |撒上 28:9 |诗 9:17 |诗 38:13 |
פַּח
pach
书 23:13 |伯 18:9 |伯 22:10 |诗 69:23 |诗 91:3 |诗 119:110 |诗 124:7 |诗 140:6 |诗 141:9 |诗 142:4 |箴 7:23 |箴 22:5 |传 9:12 |赛 8:14 |赛 24:17 |赛 24:18 |耶 18:22 |耶 48:43 |耶 48:44 |何 5:1 |何 9:8 |摩 3:5 |
צַמִּים
tsamim
伯 18:9 |
קושׁ
qosh(动词)
赛 29:21 |
שְׂבָכָה
svakah
伯 18:8 |
שׁוּחָה
shuchah
箴 22:14 |箴 23:27 |耶 18:20 |
שַׁחַת
shachath
诗 7:16 |诗 9:16 |诗 35:7 |箴 26:27 |耶 5:26 |结 19:4 |结 19:8 |
שִׁיחָה
shichah
诗 57:7 |诗 119:85 |耶 18:22 |
希腊文引用βόθρος
bothros
七十士译本:德训篇 27:26
βρόχος
brochos
林前 7:35 |
θήρα
thēra
罗 11:9 |
σκάνδαλον
skandalon
七十士译本:智慧篇 14:11 玛加伯上 5:4


信望爱CBOL计画