标题 | 11.1.4 毗勒斯、乌法珥新(peres, parsin) |
内容 | 经文出处
亚兰文词语peres(「毗勒斯」;复数形式为parsin「乌法珥新」)的基本意思是「分开」、「分裂」、「分隔」或「分离」。 但 5:25-28 的上下文似乎表明这是半弥那或半舍客勒。然而,这个含义对于叙事的意义不大,不需要在译文中指出或增加脚注。CEV对于这几节经文的第一句的翻译是个范例,英文意为:「所写的文字是:mne’(意为:被数算),teqel(意为:被称量),parsin(意为:被分开)。」CEV增加了下述脚注:「在亚兰文本中,第25节作『弥尼,提客勒,乌法珥新』,第26-28节作『弥尼,提客勒,毗勒斯』。『毗勒斯』是『乌法珥新』的单数形式,意为『被分开』,不过『毗勒斯』可以意指『被分开』或『波斯』。」 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |