标题 | 2.7 棍、战棒、钉头锤、重击武器(club, war club, mace, shattering weapon) |
内容 | 经文出处כְּלִי, מַפָּץ מַפֵּץ מַקֵּל, יָד תּוֹתָח ξύλον ράβδος
描述战棒是一根比较短的木棍,在肉搏时用来击打敌人。战棒可以单手握持,击打敌人身体的各个部位,尤其是那些没有盔甲保护的部位。钉头锤通常会装上一个沉重的头,用石头或金属制成。这个头楔入棒的一端,用绳索绑牢或用棍棒的锥形来固定。握持部分也可能会逐渐变粗,从而使握持更牢靠。握柄有时会做成弧形。
翻译希伯来文tothach只在 伯 41:21 (《思》41:21)出现过一次,大部分学者同意这个词指「棍棒」。有学者提出,这个词也可能指箭的杆,不过我们查阅的译本都没有采用这种解释。 在 结 9:2 ,重点是武器的可怕威力。有些译本专注于表达这个意思,而不是试图在目标语言中寻找一件准确对应的武器。因此,CEV译作“deadly weapon”(「致命的武器」),NCV作“powerful weapon”(「威力强大的武器」),FRCL则译成「毁灭性的武器」。 结 39:9 :很多译本把这里的希伯来文短语maqel yad(直译:手棍、手杖)译作「棍棒」(“clubs”;GNT)或「战棒」(“war clubs”;NCV);但也有其他译法,例如译作「枪」(GECL)或「投枪」(SPCL)。巴埃斯卡马戈(G. Baez-Camargo)提出,这是一种回力飞镖(比较REB的“throwing-sticks”「抛掷棒」,这个译词可以有几种含意)。由于经文旨在表达将来会有大量木制武器被废弃,并当作木柴来烧火,因此可以把这节经文列出的几种兵器合并表达,归在一个比较大的兵器类别之下;例如:ITCL把maqel yad和「枪」合并为「矛枪」,CEV把两种盾一并称为“shields”(「盾牌」)。 在 太 26:47,55 可 14:43,48 和 路 22:52 中,希腊文xulos直译作「木头」,在这里关于一群暴民行使私刑的语境中,这个词可以简单地理解为「棍子」。不过,我们查阅的所有译本都把它译作「棒」或同义词语。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | כְּלִי, מַפָּץ kli mapats 结 9:2 | מַפֵּץ mapets 耶 51:20 | מַקֵּל, יָד maqel yad 结 39:9 | תּוֹתָח tothach 伯 41:21 | |
希腊文引用 | ξύλον xulos 太 26:47 |太 26:55 |可 14:43 |可 14:48 |路 22:52 | ράβδος rhabdos 七十士译本:贝耳与大龙 1:25 |