标题 | 3.1.6.4 楼上的房间、楼房、屋顶的房间(upper room, roof chamber) |
内容 | 经文出处עֲלִיָּה עִלִּי מַעֲלָה ἀνάγαιον ὑπερῷον
描述楼上的房间是指在底层(地面层)上面一层的房间(该层在美式英语中为第二层,在其他大多数语言中为第一层)。楼上房间通常不会占整个楼层的面积,而是只占屋顶的一部分。
翻译在 士 3:20 中,希伯来文短语‘aliyath mqerah(在 士 3:24 中也叫做cheder mqerah)指专门为乘凉而建造的一间楼房。由于位置比较高,所以风相对较大,而且可能是朝北的,因此受到的日晒较少。 王上 6:6,8 提到围绕圣殿外侧建造的二楼和三楼(美式英语)。 王上 6:8 指的是「中间层的入口」(NRSV直译)。HOTTP对此提出以下注解:「这些楼层可能是开放式的拱廊或走廊。因此,经文可以不必提到开放式的地面层的入口,但有必要提到第一(或中间)和第二(或最高)层的入口。」这个注解是根据希伯来文本得出的结论,因为经文清楚提到中间层有入口,并且有楼梯通向中间层,又从中间层上到顶层。然而,《七十士译本》和一个古老的犹太亚兰文译本(《他尔根》)都认为,在第8节末尾出现了两次的希伯来文形容词tikonah(「中间」)都是指中间层;但是,第一次其实是指最下面一层。NJB赞同这个意见,英文意为:「通往最下层的入口是在殿的右边转角;通过一条螺旋楼梯上到中间层,再从中间层上到第三层。」 诗 104:3,13 :希伯来文‘aliyoth在这些经文中指上帝的居所。许多译本都没有按字面翻译。CEV在两处都译为“home”(「家」),而GNT在第3节译为“home”(「家」),在第13节译为“the sky”(「天」)。NJB分别译为“palace”(「宫殿」)和“halls”(「大厅」)。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | עֲלִיָּה ‘aliyah 士 3:20 |士 3:23 |士 3:24 |士 3:25 |撒下 19:1 |王上 17:19 |王上 17:23 |王下 1:2 |王下 4:10 |王下 4:11 |王下 23:12 |代上 28:11 |代下 3:9 |尼 3:31 |尼 3:32 |诗 104:3 |诗 104:13 |耶 22:13 |耶 22:14 | מַעֲלָה ma‘alah 摩 9:6 | |
希腊文引用 | ἀνάγαιον anagaion 可 14:15 |路 22:12 | ὑπερῷον huperōion 徒 1:13 |徒 9:37 |徒 9:39 |徒 20:8 |七十士译本:多俾亚传 3:10 多俾亚传 3:17 |
拉丁文引用 | ‘ili 但 6:11 | |