标题 | 3.21.6 刑架和其他刑具(rack and other instruments of torture) |
内容 | 经文出处ἄξων καταπέλτης στρέβλη στρεβλωτήριον τροχός τύμπανον
描述和用途刑架是一个拷问的刑具。受刑者的双手伸过头顶,四肢伸展躺在桌子上。手和脚分别绑在桌子两端的轮子或其他装置上,这些装置把四肢拉得越来越开,给人造成巨大的痛苦。受刑者被这样扯拽的同时,可能还会遭受鞭打或其他方式的身体虐待。
翻译大多数文化都不知道这种刑具。翻译者最好依循GNT的译法,不要追求准确地描述刑架;例如,在 七十士译本:玛加伯下 6:19 中,GNT英文意为「严刑拷打的地方」。 希腊文trochos的字面意思是「轮子」。在 七十士译本:玛加伯四书 5:32 中,RSV英文意为「拷问人的轮子」。在《次经・马加比四书》的大多数情况下,「轮子」和刑架相似,都是用来扯拽受刑者的,并且轮子似乎与火一起使用,受刑者在被扯拽的同时,还被火烤灼着。 同样, 七十士译本:玛加伯四书 8:13 中的希腊文katapeltēs似乎是指一种拉扯四肢、使关节脱臼的刑具。RSV把它译为“catapults”(「弹弓」),但CEV译为“pounding machines”(「投石车」)。但这似乎不符合 七十士译本:玛加伯四书 11:9 玛加伯四书 11:10 中描述的酷刑,CEV英文意为「他将要受刑的地方」。 《次经・马加比四书》所列的部分刑具可能是更大刑具的构件;例如, 七十士译本:玛加伯四书 11:10 中的「楔子」(“wedge”;RSV,希腊文sfēn)、「铁夹子」(podagra sidērous)和「轮子」(trochiaios)在施行katapeltēs酷刑时都会用到。 希腊文axōn通常指的是轮子的轴(参8.3 轮、车轮(wheel) )。然而,在 七十士译本:玛加伯四书 9:20 中,它不是指车轮的一个部件,而是指静止不动的刑讯机器的一个部分。轮子是其运转机构的一部分,这些轮子就像马车上的轮子一样,围着一个中心轴转动。 《次经・马加比四书》还提到了其他一些刑具。这些刑具的结构大多不明确。我们在这里列出它们的名称以及翻译建议。主要有: arthrembolon 七十士译本:玛加伯四书 8:13 「关节脱臼器」(“joint-dislocator”;RSV)、「牵拉架」(“stretching frame”;CEV) daktulēthra 七十士译本:玛加伯四书 8:13 「拇指夹」(“thumbscrew”;RSV)、「铁钳」(“iron clamps”;CEV) daktulēthra 七十士译本:玛加伯四书 8:13 「骨头轧碎器」(“bone-crusher”,可能与轮子有关) cheir sidēra 七十士译本:玛加伯四书 8:13 玛加伯四书 9:26 「带尖鈎的铁手套」(“iron gauntlets having sharp hooks”;RSV)、「末端有尖鈎的重铁棒」(“heavy iron club with sharp hooks on its end”;CEV) |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希腊文引用 | ἄξων axōn 玛加伯四书 9:20 καταπέλτης katapeltēs 玛加伯四书 8:13 玛加伯四书 9:26 玛加伯四书 11:9 玛加伯四书 11:26 玛加伯四书 18:20 στρέβλη streblē 德训篇 33:27 玛加伯四书 7:4 玛加伯四书 7:14 玛加伯四书 8:11 玛加伯四书 8:24 玛加伯四书 9:22 玛加伯四书 14:12 玛加伯四书 15:24 玛加伯四书 15:25 στρεβλωτήριον streblōtērion 玛加伯四书 8:13 τροχός trochos 玛加伯四书 5:32 玛加伯四书 8:13 玛加伯四书 9:12 玛加伯四书 9:17 玛加伯四书 9:19 玛加伯四书 9:20 玛加伯四书 10:8 玛加伯四书 11:10 玛加伯四书 11:17 玛加伯四书 15:22 τύμπανον tumpanon 玛加伯下 6:19 玛加伯下 6:28 |