内容 | 经文出处
לְבוֹנָה
lvonah
出 30:34|利 2:1,利 2:2,利 2:15,利 2:16,利 5:11,利 6:8(《和》 利 6:15 ),利 24:7|民 5:15|代上 9:29|尼 13:5,尼 13:9|歌 3:6,歌 4:6,歌 4:14|赛 43:23,赛 60:6,赛 66:3|耶 6:20,耶 17:26,耶 41:5
נִיחוֹחַ
nichoach
拉 6:10,但 2:46
קטר, קִטֵּר, קְטוֹרָה, קְטֹרֶת
qatar(动词), qiter, qtorah, qtoreth
出 25:6,出 30:1,出 30:7,出 30:8,出 30:9,出 30:27,出 30:35,出 30:37,出 31:8,出 31:11,出 35:8,出 35:15,出 35:28,出 37:25,出 37:29,出 39:38,出 40:5,出 40:27|利 2:2,利 2:16,利 4:7,利 6:8(《和》 利 6:15 ),利 10:1,利 16:12,利 16:13|民 4:16,民 7:14,民 7:20,民 7:26,民 7:32,民 7:38,民 7:44,民 7:50,民 7:56,民 7:62,民 7:68,民 7:74,民 7:80,民 7:86,民 16:7,民 16:17,民 16:18,民 16:35,民 17:5(《和》 民 16:40 ),民 17:11(《和》 民 16:46 ),民 17:12(《和》 民 16:47 )|申 33:10|撒上 2:28|王上 3:3,王上 9:25,王上 11:8,王上 12:33,王上 13:1,王上 13:2,王上 22:44|王下 12:4(《和》 王下 12:3 ),王下 14:4,王下 15:4,王下 15:35,王下 16:4,王下 17:11,王下 18:4,王下 22:17,王下 23:5,王下 23:8|代上 6:34(《和》 代上 6:49 ),代上 23:13,代上 28:18|代下 2:3(《和》 代下 2:4 ),代下 2:5(《和》 代下 2:6 ),代下 13:11,代下 25:14,代下 26:16,代下 26:18,代下 26:19,代下 28:3,代下 28:4,代下 28:25,代下 29:7,代下 29:11,代下 32:12,代下 34:25|诗 141:2|箴 27:9|歌 3:6|赛 1:13,赛 65:3,赛 65:7|耶 1:16,耶 7:9,耶 11:12,耶 11:13,耶 11:17,耶 18:15,耶 19:4,耶 19:13,耶 32:29,耶 44:3,耶 44:5,耶 44:8,耶 44:15,耶 44:17,耶 44:18,耶 44:19,耶 44:21,耶 44:23,耶 44:25,耶 48:35|结 8:11,结 16:18,结 23:41|何 2:15(《和》 何 2:13 ),何 4:13,何 11:2|哈 1:16
λίβανος
libanos
太 2:11|启 18:13|七十士译本:德训篇 24:15,德训篇 39:14,德训篇 50:9,巴路克书 1:10,玛加伯三书 5:10
θυμίαμα, θυμιάω
thumiama, thumiaō(动词)
路 1:10,路 1:11|启 5:8,启 8:3,启 8:4,启 18:13|七十士译本:多俾亚传 6:17,多俾亚传 8:2,友弟德传 9:1,智慧篇 18:21,德训篇 45:16,德训篇 49:1,耶肋米亚书信 1:42,三童歌 1:15,玛加伯上 1:55,玛加伯上 4:49,玛加伯上 4:50,玛加伯下 2:5,玛加伯下 10:3
描述和用途
香是一种芳香物质(通常是一种树脂),燃烧时发出怡人的香气。
翻译
世界各地的文化都知道某种形式的香,因此通常不难找到表示「香」的术语。然而,翻译者在所有经文中都可以采用描述性的短语;例如,「一种放出芳香烟雾的物质」。
在圣经记载中,只有宗教崇拜场合才会焚香,这些崇拜包括以色列人的崇拜和异教崇拜。
希伯来文lvonah指「乳香」;希腊文libanos源自lvonah。对于所有出现这两个词的场合,「乳香」都是正确的翻译。如果没有指乳香的特定词语,通常可以采用「香」的统称。但 出 30:34 是一个例外,其中提到的乳香只是帐幕中所用「圣香」的其中一种成分。《〈出埃及记〉手册》(A Handbook on Exodus,第734-735页)建议列出各种成分的名称,然后在术语简释中加以描述。
在 但 2:46 ,亚兰文nichoach意为「怡人的气味」,可以指祭牲或香的香气,甚至是两者的混合。如果将其解作香(如RSV、NIV),最好使用香的统称。其他译本倾向于采用「供物」(“offerings”;GNT)、「平息怒气的供物」(“soothing offerings”;REB),或「讨上帝喜悦的供物」(“pleasing offerings”;NJPSV)。 拉 6:10 使用了同一个词,RSV将其译作“pleasing sacrifices”(「讨上帝喜悦的祭物」;NIV类似)。
在 箴 27:9 ,希伯来文qtoreth与表示「油」的词语一同出现(在「油」的后面)。在这个语境里,有些译本将其解作「香水」(“perfume”;RSV、GNT),还有译本将其译作「香」(“incense”;NIV、REB、NJPSV)。 |