信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题4.5.3 外袍(《和》、《和修》、《吕》作「外袍」;《思》作「无袖长袍」)(robe)
索引4.5.3.1 铃片、铃铛(jinglet, bell)
内容

经文出处

מִדָּה
midah
诗 133:2

מְעִיל
m‘il
出 28:4,出 28:31,出 28:34,出 29:5,出 39:22,出 39:23,出 39:24,出 39:25,出 39:26利 8:7撒上 2:19,撒上 15:27,撒上 18:4,撒上 24:5(《和》 撒上 24:4 ),撒上 24:12(《和》 撒上 24:11 ),撒上 28:14撒下 13:18代上 15:27拉 9:3,拉 9:5伯 1:20,伯 2:12,伯 29:14诗 109:29赛 59:17,赛 61:10结 26:16

ἔνδυμα
enduma
七十士译本:智慧篇 18:24

ἱμάτιον
himation
太 26:65

περιστολή
peristolē
七十士译本:德训篇 45:7

ποδήρης
podērēs
七十士译本:智慧篇 18:24,德训篇 45:8

στολή
stolē
七十士译本:德训篇 45:10,德训篇 50:11,玛加伯上 10:21

 

描述

大祭司的外袍套在内袍外面,是一种外套或罩衫,由浅蓝色的羊毛线织成。这是一种垂到脚踝的长袍,但并不清楚是否有袖子,也不清楚前襟是分成两片还是不分片。外袍甚至可能像拉丁美洲的披风那样是一块长方形的布,中间有一个套头的领口。外袍的下摆相间缝着金铃铛(参4.5.3.1 铃片、铃铛(jinglet, bell) )和用线织成的石榴。外袍由套在外面的以弗得来固定。参4.5 大祭司的圣服(High Priest’s clothing)4.5.4 以弗得(ephod) 中的插图。

 

翻译

外袍有时被称作「以弗得的外袍」(“the robe of the ephod”;如RSV在 出 28:31 29:5 39:22 的译法),这句话的意思仅仅是以弗得套在外袍的外面。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用מִדָּה
midah
诗 133:2 |
מְעִיל
m‘il
出 28:4 |出 28:31 |出 28:34 |出 29:5 |出 39:22 |出 39:23 |出 39:24 |出 39:25 |出 39:26 |利 8:7 |撒上 2:19 |撒上 15:27 |撒上 18:4 |撒上 24:5 |撒上 24:12 |撒上 28:14 |撒下 13:18 |代上 15:27 |拉 9:3 |拉 9:5 |伯 1:20 |伯 2:12 |伯 29:14 |诗 109:29 |赛 59:17 |赛 61:10 |结 26:16 |
希腊文引用ἔνδυμα
enduma
七十士译本:智慧篇 18:24
ἱμάτιον
himation
太 26:65 |
περιστολή
peristolē
七十士译本:德训篇 45:7
ποδήρης
podērēs
智慧篇 18:24 德训篇 45:8
στολή
stolē
德训篇 45:10 德训篇 50:11 玛加伯上 10:21


信望爱CBOL计画