标题 | 4.5.7 金牌、额头上的饰物(forehead plate, forehead ornament) |
内容 | 经文出处צִיץ στέφανος
描述大祭司要在前额上、礼冠的下方戴一条类似头带的饰物,称为金牌。金牌由两种材料做成。前面是一块薄金片,锤打成窄带子的形状,上面刻着「归耶和华为圣」。牌的末端系着蓝色的丝带或线绳,线绳在头后打结,将金牌固定在前额上。
翻译对于 出 28:36 中的希伯来文tsits,我们查阅的10个英文译本有多达8种译法。「窄带子」(CEV直译)或「小牌子」(GECL直译)等类似译法可能是最好的。另外也可译作「金头带」。 利 8:9 有一个字面意为「金花,圣冠」的表达,第一个词语中的「花」译自希伯来文tsits,意思可能是「盛开的花」或「花朵」(如 民 17:23 中的意思,希伯来文本是第23节;《思》17:23),或「闪亮的东西」。当这个词与限定词「金的」一起使用时,很多英文译本都将其解作“plate”(「牌」),如RSV和NIV。然而,也有译本译作「花形金饰」(FRCL直译),或简单地译作「金花」(NJB直译)。但是,在希伯来文本中,「金花」与「圣冠」并列,并且是由「圣冠」来解释的。「圣冠」显然不是指象徵皇室的王冠。译作「冠」的希伯来文词语也可以表示「奉献」,整个语句大概表示金牌是大祭司奉献给上帝的象徵。有学者提出,「圣冠」可以译作「表明亚伦被奉献给上帝的记号」。整个语句可以译作:「表明亚伦被奉献给上帝的金物件。」 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | צִיץ tsits 出 28:36 |出 39:30 |利 8:9 | |
希腊文引用 | στέφανος stefanos 七十士译本:德训篇 45:12 |