标题 | 4.6 偶像(idols) |
索引 | 4.6.1 家中的神像、家神的像(teraphim, household idol) 4.6.2 雕刻的(石)像(graven [stone] image) 4.6.3 铸像(molten image) 4.6.4 亚舍拉(《和》作「木偶、亚舍拉」;《和修》作「亚舍拉」;《思》作「木头的神柱、阿舍辣」;《吕》作「亚舍拉神木」)(Asherah) 4.6.5 圣饼(sacred cakes) 4.6.6 圣柱、圣石、纪念石(sacred pillar, sacred stone, memorial stone) 4.6.7 神龛(shrine model) |
内容 | 经文出处אֱלִיל גִּלּוּל חַמָּן סֶמֶל צִיר צֶלֶם תַבְנִית ἄγαλμα εἴδωλον εἰκών κατείδωλος τύπος χάραγμα idolum -雕像、像-צְלֵם
描述和用途偶像是人手所造之物,用来代表神明,供人膜拜。偶像的形式多样,大小各异,小的不如手指长,大的高达数米。偶像通常被塑造成人的形状,但也往往被造成某种动物或鸟类的样子,甚至人与动物结合的形式。
翻译虽然偶像普遍存在,也有相关的术语,但也并不是尽人皆知的。因此,有些语言可能有必要对「偶像」进行意义对等的描述,例如,「看似神明的人工制品」或「代表神明的雕像」。 在有些语言中,可能有必要说明偶像的制作材料。圣经中提到的偶像由多种材料制成,包括石头、黏土、金属和木头等。 在旧约中,偶像很多时候不称作偶像,而是用多种多样的贬义词来指代,如「罪孽」、「惊恐」、「悲伤」和「惊骇」等词。大多数译本都会将这些词译成「偶像」,虽然「偶像」只是隐含的意思。例如,耶 50:38 使用的希伯来文’eymim意为「惊恐」,所以这节经文的后半部分字面意为:「因为这是偶像之地,人因惊恐而癫狂。」NRSV这里的英文意为,「因为这是偶像之地,人因偶像而癫狂。」GNT意为,「巴比伦充满令人恐惧的偶像,这些偶像愚弄人。」其他用来贬称偶像的希伯来文词语有:
虽然这些词语大部分都可以简单地译作「偶像」,但是为了更好地表达希伯来文本中的贬义,最好添加一个适当的修饰词,如「令人厌恶的」、「可憎的」或「污秽的」等等。 希伯来文chaman(总是以复数形式chamanim出现)的确切含义不详。这个词的词形与希伯来文中的「太阳」一词相似,所以有些译本将其解作献给太阳神的偶像或柱像(Mft译作“sun-pillars”「太阳柱像」;参4.6.6 圣柱、圣石、纪念石(sacred pillar, sacred stone, memorial stone) )。大多数译本将其译为“incense altars”(「香坛」;RSV、GNT、NIV)或“incense stands”(「香台」;NJPSV)。 希腊文eikōn、tupos和charagma主要指相像或相似之物,所以在 太 22:20 ,CEV将eikōn译作“picture”(「图画」)。当这些词指某个神明的像时(如 徒 7:43 罗 1:23 ),可以按照希腊文eidōlon(意为「偶像」)的译法来翻译。 雕像或像与偶像的根本区别在于:雕像可能仅仅代表一个超自然的存在,而偶像不仅代表这样的存在,还被认为具有某种内在的超自然力量。当人们认为雕像本身具有这样的力量,而不仅仅是某种超自然存在的代表时,雕像往往就变成为偶像。例如,如果某个超自然存在的各种像被认为具有不同的医治能力,那么,最初仅仅作为某种超自然力量的像或代表的事物就变成了偶像,因为不同的像自身已经获得了特殊的能力。换句话说,当人们把「像」当作神明时,「像」就变成了「偶像」。 以下关于 利 26:1 的讨论摘自《〈利未记〉手册》(A Handbook on Leviticus,第401–402页),可能有助于区分不同种类的偶像:
但 3:1-18 :有些解经家认为,这段经文提到的「像」或「雕像」的比例表明,这可能是一种象徵性的柱子,而不是某个人或神明的形象的精确描绘,或许柱上的雕刻描绘了人或神明的特徵。但也有人认为,这里的像必定具有人的特徵。古代教会的教父们认为,这可能是一个被视为神明的君王的像,而有些现代解经家认为这可能是一个巴比伦神明的像;但是,第12、14和18节提供的信息使我们无法做出判断。如果目标语言中有词语表示象徵性的像,而不是与本来事物完全相同的像,那么这个词就可以用在这里。 七十士译本:玛加伯下 2:2 :希腊文agalma的字面意为「像」(“image”)或「雕像」(“statue”),有些译本就是这样翻译的(NRSV、NJB)。其他译本(GNT、NAB、ITCL)将其译为“idol”(「偶像」),这似乎更符合上下文。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | אֱלִיל ’elil 利 19:4 |利 26:1 |代上 16:26 |诗 96:5 |诗 97:7 |赛 2:8 |赛 2:18 |赛 2:20 |赛 10:10 |赛 10:11 |赛 19:1 |赛 19:3 |赛 31:7 |结 30:13 |哈 2:18 | גִּלּוּל gilul 利 26:30 |申 29:16 |王上 15:12 |王上 21:26 |王下 17:12 |王下 21:11 |王下 21:21 |王下 23:24 |耶 50:2 |结 6:4 |结 6:5 |结 6:6 |结 6:9 |结 6:13 |结 8:10 |结 14:3 |结 14:4 |结 14:5 |结 14:6 |结 14:7 |结 16:36 |结 18:6 |结 18:12 |结 18:15 |结 20:7 |结 20:8 |结 20:16 |结 20:18 |结 20:24 |结 20:31 |结 20:39 |结 22:3 |结 22:4 |结 23:7 |结 23:30 |结 23:37 |结 23:39 |结 23:49 |结 30:13 |结 33:25 |结 36:18 |结 36:25 |结 37:23 |结 44:10 |结 44:12 | חַמָּן chaman 利 26:30 |代下 14:4 |代下 34:4 |代下 34:7 |赛 17:8 |赛 27:9 |结 6:4 |结 6:6 | סֶמֶל semel 代下 33:7 |代下 33:15 |结 8:3 |结 8:5 | צִיר tsir 赛 45:16 | צֶלֶם tselem 民 33:52 |王下 11:18 |代下 23:17 |结 7:20 |结 16:17 |结 23:14 |摩 5:26 | תַבְנִית tavnith 诗 106:20 | |
希腊文引用 | ἄγαλμα agalma 七十士译本:玛加伯下 2:2 εἴδωλον eidōlon 创 31:19 |创 31:34 |创 31:35 |出 20:4 |利 19:4 |利 26:30 |民 25:2 |民 33:52 |申 5:8 |申 29:16 |申 32:21 |撒上 31:9 |王上 11:2 |王上 11:5 |王上 11:7 |王上 11:33 |王下 17:12 |王下 21:11 |王下 21:21 |王下 23:24 |代上 10:9 |代上 16:26 |代下 11:15 |代下 14:4 |代下 15:16 |代下 17:3 |代下 23:17 |代下 24:18 |代下 28:2 |代下 33:22 |代下 34:7 |代下 35:19 |诗 96:7 |诗 113:12 |诗 134:15 |诗 151:6 |赛 1:29 |赛 10:11 |赛 27:9 |赛 30:22 |赛 37:19 |赛 41:28 |赛 48:5 |赛 57:5 |耶 9:13 |耶 14:22 |耶 16:19 |结 6:4 |结 6:6 |结 6:13 |结 8:10 |结 16:16 |结 18:12 |结 23:39 |结 36:17 |结 36:25 |结 37:23 |结 44:12 |何 4:17 |何 8:4 |何 13:2 |何 14:9 |弥 1:7 |哈 2:18 |亚 13:2 |徒 7:41 |徒 15:20 |罗 2:22 |林前 8:4 |林前 8:7 |林前 10:19 |林前 12:2 |林后 6:16 |帖前 1:9 |约一 5:21 |启 9:20 |七十士译本:多俾亚传 14:6 艾斯德尔传 4:17 智慧篇 14:11 智慧篇 14:12 智慧篇 14:27 智慧篇 14:29 智慧篇 14:30 智慧篇 15:15 德训篇 30:19 耶肋米亚书信 1:72 贝耳与大龙 1:3 贝耳与大龙 1:5 玛加伯上 1:43 玛加伯上 3:48 玛加伯上 13:47 玛加伯下 12:40 玛加伯三书 4:16 2:21 εἰκών eikōn 罗 1:23 |启 13:14 |启 13:15 |启 14:9 |启 14:11 |启 15:2 |启 16:2 |启 19:20 |启 20:4 |七十士译本:智慧篇 13:13 智慧篇 13:16 智慧篇 14:15 智慧篇 14:17 智慧篇 15:5 κατείδωλος kateidōlos 徒 17:16 | τύπος tupos 徒 7:43 | χάραγμα charagma 徒 17:29 | |
拉丁文引用 | idolum 武加大译本:厄斯德拉二书 16:68 |