标题 | 6.8 花环、王冠(wreath, crown) |
内容 | 经文出处צְפִירָה κισσός στεφανηφορέω στέφανος, στεφανόω στέφος στέφω corona corono(动词)
描述和用途花环是把叶子或叶子形状的贵重金属做成一个环,戴在头顶上,作为荣誉或胜利的象徵,或者作为身处高位的标志。关于王冠,请参阅1.10.2 冠冕、王冠(crown) 。
翻译在有些经文中,翻译者需要清楚说明戴在头上的花环的意义,例如译成「表示胜利的花环」。如果仅仅把「花环」描述为「一圈叶子」,就很难充分表达出它的文化意义。为了清楚表达花环的文化涵义,可能需要添加一个旁注。 在有些语言中,「王冠」一词只是王权统治的象徵,而不是表示对胜利的奖赏。因此,在有些经文中,将「王冠」翻译成「奖品」或「奖赏」可能更好;例如, 雅 1:12 有一个希腊文短语的字面意思是,「他必得到生命的冠冕」(“he will receive the crown of life”,RSV),由于上下文不涉及王权统治,所以CEV将其译为“He will reward you with a glorious life”(英文直译:「他将赏赐你一个荣耀的生命」)。 腓 4:1 :保罗在这里称腓立比教会为「我的冠冕」。在有些语言中,翻译者可以保留这个比喻,译成「你们就像我头上的冠冕」。但是,这种译法有时会被误解;例如,读者可能将其理解为「你们是我头上的重物」,即一种精神负担。另外,翻译者也可以译成「我为你们感到骄傲!」(“how proud I am of you!”,GNT),「我总是很乐意告诉别人关于你们的事」,以及「我常为你们夸口」。对于字面义为「我的喜乐和冠冕」这个表达,CEV找到了一个非常相近的英文惯用语:“You are my pride and joy”(英文直译:「你们是我的骄傲和喜乐」)。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | לִוְיָה liwyah 箴 1:9 |箴 4:9 | צְפִירָה tsefirah 赛 28:5 | |
希腊文引用 | κισσός kissos 七十士译本:玛加伯下 6:7 στεφανηφορέω stefanēforeō(动词) 智慧篇 4:2 στέφανος, στεφανόω stefanos, stefanoō(动词) 林前 9:25 |腓 4:1 |帖前 2:19 |提后 2:5 |提后 4:8 |雅 1:12 |彼前 5:4 |启 2:10 |启 3:11 |七十士译本:友弟德传 3:7 友弟德传 15:13 德训篇 1:11 德训篇 1:18 德训篇 6:31 德训篇 15:6 德训篇 25:6 德训篇 32:2 德训篇 45:12 德训篇 50:12 耶肋米亚书信 1:8 玛加伯上 1:22 玛加伯上 4:57 玛加伯上 10:20 玛加伯四书 17:15 στέφος stefos 玛加伯三书 4:8 στέφω stefō(动词) 智慧篇 2:8 |
拉丁文引用 | corona 武加大译本:厄斯德拉二书 2:43 厄斯德拉二书 2:46 corono(动词) 厄斯德拉二书 2:45 |