信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题6.8 花环、王冠(wreath, crown)
内容

经文出处

לִוְיָה
liwyah
箴 1:9,箴 4:9

צְפִירָה
tsefirah
赛 28:5

κισσός
kissos
七十士译本:玛加伯下 6:7

στεφανηφορέω
stefanēforeō(动词)
七十士译本:智慧篇 4:2

στέφανος, στεφανόω
stefanos, stefanoō(动词)
林前 9:25腓 4:1帖前 2:19提后 2:5,提后 4:8雅 1:12彼前 5:4启 2:10,启 3:11七十士译本:友弟德传 3:7,友弟德传 15:13,德训篇 1:11,德训篇 1:18,德训篇 6:31,德训篇 15:6,德训篇 25:6,德训篇 32:2,德训篇 45:12,德训篇 50:12,耶肋米亚书信 1:8,玛加伯上 1:22,玛加伯上 4:57,玛加伯上 10:20,玛加伯四书 17:15

στέφος
stefos
七十士译本:玛加伯三书 4:8

στέφω
stefō(动词)
七十士译本:智慧篇 2:8

corona
武加大译本:厄斯德拉二书 2:43,厄斯德拉二书 2:46

corono(动词)
武加大译本:厄斯德拉二书 2:45

 

描述和用途

花环是把叶子或叶子形状的贵重金属做成一个环,戴在头顶上,作为荣誉或胜利的象徵,或者作为身处高位的标志。关于王冠,请参阅1.10.2 冠冕、王冠(crown)

 

翻译

在有些经文中,翻译者需要清楚说明戴在头上的花环的意义,例如译成「表示胜利的花环」。如果仅仅把「花环」描述为「一圈叶子」,就很难充分表达出它的文化意义。为了清楚表达花环的文化涵义,可能需要添加一个旁注。

在有些语言中,「王冠」一词只是王权统治的象徵,而不是表示对胜利的奖赏。因此,在有些经文中,将「王冠」翻译成「奖品」或「奖赏」可能更好;例如, 雅 1:12 有一个希腊文短语的字面意思是,「他必得到生命的冠冕」(“he will receive the crown of life”,RSV),由于上下文不涉及王权统治,所以CEV将其译为“He will reward you with a glorious life”(英文直译:「他将赏赐你一个荣耀的生命」)。

腓 4:1 :保罗在这里称腓立比教会为「我的冠冕」。在有些语言中,翻译者可以保留这个比喻,译成「你们就像我头上的冠冕」。但是,这种译法有时会被误解;例如,读者可能将其理解为「你们是我头上的重物」,即一种精神负担。另外,翻译者也可以译成「我为你们感到骄傲!」(“how proud I am of you!”,GNT),「我总是很乐意告诉别人关于你们的事」,以及「我常为你们夸口」。对于字面义为「我的喜乐和冠冕」这个表达,CEV找到了一个非常相近的英文惯用语:“You are my pride and joy”(英文直译:「你们是我的骄傲和喜乐」)。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用לִוְיָה
liwyah
箴 1:9 |箴 4:9 |
צְפִירָה
tsefirah
赛 28:5 |
希腊文引用κισσός
kissos
七十士译本:玛加伯下 6:7
στεφανηφορέω
stefanēforeō(动词)
智慧篇 4:2
στέφανος, στεφανόω
stefanos, stefanoō(动词)
林前 9:25 |腓 4:1 |帖前 2:19 |提后 2:5 |提后 4:8 |雅 1:12 |彼前 5:4 |启 2:10 |启 3:11 |七十士译本:友弟德传 3:7 友弟德传 15:13 德训篇 1:11 德训篇 1:18 德训篇 6:31 德训篇 15:6 德训篇 25:6 德训篇 32:2 德训篇 45:12 德训篇 50:12 耶肋米亚书信 1:8 玛加伯上 1:22 玛加伯上 4:57 玛加伯上 10:20 玛加伯四书 17:15
στέφος
stefos
玛加伯三书 4:8
στέφω
stefō(动词)
智慧篇 2:8
拉丁文引用
corona
武加大译本:厄斯德拉二书 2:43 厄斯德拉二书 2:46

corono(动词)
厄斯德拉二书 2:45


信望爱CBOL计画