04356 04358旧约新约 Strong's number
04357 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
4357 prosmeno {pros-men'-o}

源自 43143306; TDNT - 4:579,581; 动词

AV - continue with 1, continue in 1, be with 1, cleave unto 1,
     tarry 1, abide still 1; 6

1) 继续持守 (关系或事物)
2) 留得再长一点 ( 徒 18:18  提前 1:3 )
04357 προσμένω 动词
1不定式προσέμεινα(七十士译)。
一、「在一起留在一起」,τινί某人或某事:
A. 带人称间接受格:
1. 字义: 太15:32 可8:2

2. 喻意:τῷ κυρίῳ恒久靠主, 徒11:23

B. 带事务之间接受格,不住的ταῖς δεήσεσιν祈求, 提前5:5 。τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ恒久在神的恩中, 徒13:43 。τῇ προθέσει τῆς καρδίας πρ. ἐν τῷ κυρίῳ立定心志恒久靠主徒11:23 异版。

二、「又住仍住」ἡμέρας ἱκανάς多日, 徒18:18 。ἐν Ἐφέσῳ 在以弗所, 提前1:3 。*
   说明
4357 prosmeno {pros-men'-o}

from 4314 and 3306; TDNT - 4:579,581; v

AV - continue with 1, continue in 1, be with 1, cleave unto 1,
     tarry 1, abide still 1; 6

1) to remain with, to continue with one
2) to hold fast to: the grace of God received in the Gospel
3) to remain still, tarry, stay
重新查询