3608a 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3608a oida 一个字根型的字; TDNT - 5:116, 673; 动词 AV - know 282, cannot tell + 3756 8, know how 7, wist 6, misc 19, see 314, behold 16, look 5, perceive 5, vr see 3, vr know 1; 666 1) 知道 2) 认识 3) 经历 4) 尊敬 其同义字, 见 5825 |
3608a οἶδα 动词 事实上是εἰδ-一字干的完成时态,但用作现在时态。2单οἶδας( 林前7:16 约21:15,16 ),2人复οἴδατε,3复οἴδασιν(或ἴσασιν,仅在 徒26:4 )。ἴστε 弗5:5 来12:17 雅1:19 可以作直说或命令语气;假εἰδῶ;不定εἰδέναἴ分εἰδώς, εἰδυῖα( 可5:33 徒5:7 )。过完ῇδειν,2单ᾔδεις( 太25:26 路19:22 ),3复ᾔδεισαν。未εἰδήσω( 来8:11 耶31:34 )和εἴσομαι。 一、「认识,知道」。 A. 带人称直接受格:认识某位,认识关于某位的事, 可1:34 约1:26,31,33 6:42 7:28 上; 徒3:16 7:18 ( 出1:8 ); 来10:30 。(τὸν) θεόν神,指异教徒,对神一点都不认识, 加4:8 帖前4:5 (参 耶10:25 )。 B. 带事物直接受格:οὐ τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν那日子,那时辰,你们不知道, 太25:13 。τὰς ἐντολάς诫命, 可10:19 路18:20 。βρῶσιν食物, 约4:32 。τ. ἐνθυμήσεις心意, 太9:4 。τὴν ἐπιθυμίαν贪心, 罗7:7 。τὰ μυστήρια πάντα 各样的奥秘, 林前13:2 。 C. 带人称直接受格和取代述语的分词,οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ…ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ我认识一个在基督里的人…被提到第三层天上去, 林后12:2 。或不带分词:εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον(需意会ὄντα)因为他知道他是义人, 可6:20 。受词以宣告或疑问子句更详细地说明-οἴδατε τὴν οἰκίαν ∑τεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας=οἴδατε ὅτι ἡ οἰκία ∑τεφανᾶ ἐστιν ἀπορχη τῆς Ἀ.你们晓得司提反一家,是亚该亚初熟的果子, 林前16:15 。 徒16:3 公认经文。间接问句可以取代ὅτι∶οἶδά σε τίς εἶ我知道你是谁, 可1:24 路4:34 。οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ我…不晓得你们是那里来的, 路13:35 ;参 路13:27 (此处之ὑμᾶς不是在所有的抄本中都出现)。τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν我们知道这个人从哪里来, 约7:27 9:29 下。 E. 后接ὅτι, 太6:32 9:6 15:12 20:25 可10:42 路2:49 8:53 约4:25 徒3:17 及其他多处。εἰδὼς (εἰδότες) ὅτι晓得, 徒2:30 。τοῦτο, ὅτι这,就是, 提前1:9 提后1:15 。ἐν οἶδα, ὅτι我只知道一件事,就是,⊙ 约9:25 下。οἵδαμεν ὅτι这惯用语常以导入一个众所皆知并接受的事实, 太22:16 路20:21 约3:2 9:31 罗2:2 3:19 7:14 8:22,28 林后5:1 提前1:8 约一3:2 5:18 以下。保罗也为此而使用修辞问句-(ἤ) οὐκ οἴδατε ὅτι难道你们不知道;⊙ 罗6:16 林前3:16 5:6 6:2,3,9,15,16,19 9:13,24 。 F. 后接间接问句:τίς, τι何人?何事?何故? 太20:22 可9:6 10:38 14:40 约5:13 6:6 9:21 下; 约13:18 15:15 罗8:27 11:2 帖前4:2 提后3:14 。ποῖος什么,※ 太24:42,43 路12:39 。ἡλίκος怎样,⊙ 西2:1 。οἰος什么样,※ 帖前1:5 。ποῦ那里, 约3:8 8:14 12:35 14:5 20:2,13 。πῶς怎样,⊙ 约9:21上 西4:6 帖后3:7 提前3:15 。πότε什么时候,⊙ 可13:33,35,36 。πόθεν那里, 约2:9 上; 约3:8 7:28 下; 约8:14 9:30 。后接εί是否, 约9:25 林前7:16 上,下。εἴτε或, 林后12:2,3 。 二、「与…(密切)相识;与…有(亲近)关系」。οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον 我不认得那个人, 太26:72,74 ;参 可14:71 路22:57 ,ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα所以我们从今以后,不再按人的肉体(外貌)认识人了,※ 林后5:16 。认识神,即不仅在理论上知道他的存在,而且与他有一个正面的关系;不认识神,则指不愿知道关于他的事: 帖后1:8 多1:16 。 约7:28 下; 约8:19 等。-οὐκ οἶδα ὑμᾶς我不认识你们(我与你们毫不相干), 太25:12 。 三、「知道」或「明白如何,会,能够」。后接不定词:οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι你们晓得怎样给好礼物, 太7:11 原文; 路11:13 。οἴδατε δοκιμάζειν你们知道怎样分辨, 路12:56 上;参56下异版。οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富, 腓4:12 。εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ 要你们各人晓得怎样用圣洁…保守自己的器皿(见σκεῦος-SG4632二), 帖前4:4 。τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν不知道怎样管理自己的家,⊙ 提前3:5 。εἰδώς καλὸν ποιεῖν知道该行善事,⊙ 雅4:17 。οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,⊙ 彼后2:9 。独立用法:ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε尽你们所能把守(坟墓)妥当, 太27:65 。 四、「了解,认出,开始认识,经验」。带事物直接受格:τὴν παραβολὴν这比喻, 可4:13 。τὰ τοῦ ἀνθρώπου 知道人的事(或作意念), 林前2:11 。后接间接问句:εἰδέναι τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς可以知道…有怎样的盼望,⊙ 弗1:18 。οὐκ οἶδα τί λέγεις我不知道你说的是什么, 太26:70 ;参 约16:18 林前14:16 。οὐκ οἶδα ὃ λέγεις我不晓得你说的是什么? 路22:60 。尤指基督的能力,可以彻底了解人的心思意念-τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν他们的意念, 太12:25 。τὴν ὑπόκρισιν假意, 可12:15 。τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν他们的意念, 路6:8 ;参 路11:7 。加上ἐν ἑαυτῷ和后接ὅτι, 约6:61 。 五、在 林前1:16 λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα中οὐκ οἶδα指「我记不清楚」。εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν 敬重那在你们中间劳苦的人, 帖前5:12 (εἰδέναι τινά也可以有对某人感兴趣,照顾某人之意)。τοῦτο ἴστε γινώσκοντες你们确实的知道这, 弗5:5 或许是希伯来文语法的用法。 说明 |