04788 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
4788 sugkleio {soong-kli'-o} 源自 4862 与 2808; TDNT - 7:744,1098; 动词 钦定本 - conclude 2, inclose 1, shut up 1; 4 1) 包围捕捉 ( 路5:6 ) 2) 限制, 监禁 |
04788 συγκλείω 动词 1不定式συνέκλεισα。「一同被关,关住,包围」。 一、字义:τὶ某物,圈住了许多鱼, 路5:6 。 二、喻意:「限制,拘留」τινὰ εἴς τι( 诗31:8 )。用于神:συνέκλεισεν τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν 神将众人都圈在不顺服中,即强制他们不顺服,或任凭他们不顺服, 罗11:32 。τὶ ὑπό τι∶συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν圣经里所启示神的旨意是把众人都圈在罪里, 加3:22 ;参 加3:23 节。* 说明 |
4788 sugkleio {soong-kli'-o} from 4862 and 2808; TDNT - 7:744,1098; v AV - conclude 2, inclose 1, shut up 1; 4 1) to shut up together, enclose 1a) of a shoal of fishes in a net 2) to shut up on all sides, shut up completely |