05971 , 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
05971 `am {am} 或 `am {a:m} 源自 06004; TWOT - 1640a,1640e; 阳性名词 钦定本 - people 1836, nation 17, people + 1121 4, folk 2, Ammi 1, men 1, each 1; 1862 1) 国家, 百姓 1a) 人民, 国 1b) 人们, 一族群的成员, 同胞, 国人 2) 亲属, 家族 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【5971】עַם<音译> `am <词类> 名、阳 <字义> 百姓、种族、国家、亲戚 <字源> 来自SH6004 <神出> 1640a 创11:6 <译词> 百姓683 民663 人116 众民44 子民43 国30 万民40 族25 人民20 居民14 国民10 邦10 国...民10 兵9 列祖9 军兵8 民间7 军4 丁3 列国3 外邦人3 平民3 众人3 列邦2 籍贯2 类2 人口1 列国人1 列国的民1 列邦人1 各1 国人1 外邦1 大家1 大众1 女子1 本族1 步兵1 民间的1 众1 精兵1 蝗虫1 跟随的人1 乡1 阿米1 高1 国...人1 (1787) <解释> 单阳עַם 创11:6 ;עָם 士9:36 书8:11 。单阳附属形עַם 民21:29 。单阳3单阳词尾עַמּוֹ 申2:33 。单阳3单阴词尾עַמָּהּ 得1:15 。单阳2单阳词尾עַמְּךָ 出22:28 。单阳2单阴词尾עַמֵּךְ 得1:10 。单阳1单词尾עַמִּי 出3:7 。单阳1复词尾עַמֵּנוּ 撒下10:12 。复阳עַמִּים 赛2:3 ;עֲמָמִים 尼9:22 。复阳附属形עַמֵּי 王上8:43 ;עַמְמֵי 尼9:24 。复阳3单阳词尾עַמָּיו 创25:8 。复阳3单阴词尾עַמֶּיהָ 创17:14 。复阳2单阳词尾עַמֶּיךָ 申32:50 。 一、国家、百姓。 1. 人民、国。集合名词:עַם אֶחָד=所有人类, 创11:6 ;人民, 创27:29 出19:5 申2:25 4:6 尼13:24 ;קְהַל עַמִּים人民大会, 创28:3 48:4 结23:24 32:3 ;自己的人, 耶46:16 诗45:10 得1:10,15,16,16 ;特定民族:埃及, 创41:40 出1:22 尼9:10 ;עַם-אֲרָם亚兰人, 摩1:5 ;עַם-כְּמוֹשׁ基抹人(摩押), 民21:29 耶48:46 ;特指以色列人, 出1:20 ;עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל这百姓就是以色列人, 出1:9 ;又称为耶和华的百姓עַם יְהוָה, 民11:29 撒上2:24 出3:7 5:1 ;בִּקְהַל עַם הָאֱלֹהִים神百姓的会中, 士20:2 利16:33 ;בִּקְהַל-עָם百姓的会中, 诗107:32 ;הָעָם הַזֶּה这百姓, 民11:12,13 。比喻:蚂蚁, 箴30:25 ;沙番, 箴30:26 :蝗虫, 珥2:2 ;לְעָם לְצִיִּים禽兽之辈, 诗74:14 。 2. 较小的单位: 4. 一般人:人, 创50:20 ;כָּל-הָעָם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה地上的万民, 出33:16 民11:34 书5:5,5 士9:36,37 耶36:9 ;做工的, 王上9:23 ;重要的人, 伯12:2 ;עַם עוֹלָם作古的人, 结26:20 。 5. 片语: C. עַם הָאָרֶץ国中的众民, 王下11:14,18,19,20 15:5 16:15 21:24 耶37:2 44:21 利20:2 创23:7,12,13 ;普通人, 耶34:19 ;דַּלַּת עַם-הָאָרֶץ国中极贫穷的人, 王下24:14 。 D. עַמֵּי הָאָרֶץ地上万民, 书4:24 代下32:19 ;和外邦女子通婚的人, 拉10:2,11 ;作买卖的人, 尼10:31 ;עַמֵּי הָאֲרָצֹת列国之民, 尼9:30 10:28 代下32:13 。 G. 以色列的称号是:עַם קָדוֹשׁ圣洁的民, 申7:6 ;עַם-קְדֹשִׁים圣民, 但8:24 ;עַם-הַקֹּדֶשׁ圣民, 赛62:12 63:18 但12:7 ;עַם סְגֻלָּה特作自己的子民, 申7:6 14:2 26:18 。 H. 外邦(非以色列)人民:עַם נָכְרִי外邦的百姓, 出21:8 ;עַם אַחֵר别国的民, 申28:32 ,特别是从语言来看,עַם עִמְקֵי שָׂפָה语言难懂的民, 结3:5 。 二、父亲的亲属。וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו归到他列祖, 创25:8,17 35:29 49:33 民27:13 31:2 申32:50 ;וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ不受割礼的男子必从民中剪除, 创17:14 利7:20,21,25,27 19:8 23:29 民9:13 ;מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ从民中剪除, 出31:14 ;比较וְנִכְרַת מֵעַמָּיו从民中剪除, 出30:33,38 利17:9 ;מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה只可娶本民中的处女为妻, 利21:14 ;מִקֶּרֶב עַמּוֹ从自己的民中, 利17:4 士5:14 ;בְּעַמָּיו为民中, 利21:1,4,15 结18:18 。 |
05971 `am {am} from 06004; TWOT - 1640a,1640e; n m AV - people 1836, nation 17, people + 01121 4, folk 2, Ammi 1, men 1, each 1; 1862 1) nation, people 1a) people, nation 1b) persons, members of one's people, compatriots, country-men 2) kinsman, kindred |