04993 04995旧约新约 Strong's number
04994 a"n\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
04994 na' {na:}

激励及乞求的基本质词/语助词, 通常可作"我祈求", "现在", 或 "然后";
   TWOT - 1269; 质词/语助词

钦定本 - now, I beseech ..., I pray ..., Oh, go to; 9

1) 我 (我们) 祈求, 现在, 请
   1a) 用于乞求或告诫, 和合本通常没有译出
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【4994】נָא
<音译>na'
<词类>质词
<字义>请、现在
<字源>一原形激励与乞求质词
<神出>1269  创12:11
<译词>求109 请53 愿9 容4 让3 现在2 使1 劝1 向1 如今1 (184)
<解释>
此质词经常跟着祈使式动词,译为,或当作语助词不译出,约用了400次。

一、请求或告诫:אִמְרִי-נָא你说, 创12:13 13:9 ;שָׂא נָא עֵינֶיךָ 创13:14 ;הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה 创15:5 24:2 民20:10 士13:4 16:10,28 18:5 赛1:18 5:3 摩7:2,5

二、强调于祈求或愿望:
1. 与第一人称鼓励式连用:אוֹצִיאָה-נָּא我领出来, 创19:8 ;אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה你容我逃到那里, 创19:20 ;הַקְרֵה-נָא לְפָנַי 创24:12,14,17,23,43,45 25:30 32:11,29 ;נֵלֲכָה-נָּא你容我们走, 出3:18 民20:17 赛5:5 ;אֵרֲדָה-נָּא我要下去, 创18:21 ;אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה אֶת-הַמַּרְאֶה我转过去看, 出3:3 撒下14:15 歌3:2 赛5:1 伯32:21

2. 第二人称与אַל连用表示否定的祈使,אַל-נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ你不要离开仆人往前去, 创18:3 19:7 47:29 民10:31

3. 与第三人称,יֻקַּח-נָא我, 创18:4 26:28 33:14 44:18,33 撒下14:11,12,17 王上17:21 王下2:9 诗7:9 118:2,3


三、与连接词和感叹词连用:אִם-נָא我若...你..., 创30:27 33:10 士6:17 撒上27:5 创18:3 47:29 50:4 出33:13 34:9 。הִנֵּה-נָא用质词הִנֵּה引进一个事实或状况作为后面陈述的基础,在此通常不译出原意, 创12:11 16:2 18:27,31 19:2,8,19,20 27:2 士13:3 19:9 撒上9:6 16:15 撒下13:24 王下2:16,19 4:9 伯13:18 33:2 40:15,16 。אוֹי-נָא לִי我有祸了, 耶4:31 45:3 哀5:16 。אַיֵּה-נָא 诗115:2 ;נֶגְדָה-נָּא 诗116:14,18
04994 na' {naw}

a primitive particle of incitement and entreaty, which may
   usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; TWOT - 1269; part

AV - now, I beseech ..., I pray ..., Oh, go to; 9

1) I (we) pray, now, please
   1a) used in entreaty or exhortation
重新查询