8.4確指直接受詞的記號אֶת
當一個「確指的名詞」作為句子的「直接受詞」時,必須在這個名詞前面加上一個記號אֶת,中文沒有這樣的用法,因此無法翻譯。אֶת幫助我們在辨認句子的結構時,很容易就能夠認出直接受詞來。אֶת放在這個直接受詞前面,與這個直接受詞成為不能分割的關係,當句子的各個字調換位置書寫的時候,אֶת一定要與這個直接受詞一起移位。אֶת也可以寫成אֵת,意思相同,聖經中在Makef(-)之前寫為-אֶת,沒有Makef則寫אֵת(參看3.8說明),現代希伯來文大都使用אֶת,且不用Makef,本書如此使用。
8.4.1確指直接受詞的記號אֶת用於帶有定冠詞的名詞
這個國王說了這句話。  אָמַר אֶת הַדָּבָר׃(ha-ME-lech)הַמֶּלֶךְ
這個男人吃了這個餅。  ׃(ha-LE-chem)הָאִישׁ אָכַל אֶת הַלֶּחֶם
若是句子的直接受詞不是確指名詞時,就不能夠寫上אֶת,句子的受詞如果不是直接受詞,也不能夠加上這個אֶת,אֶת只用於「確指的直接受詞」。
8.4.2確指直接受詞的記號אֶת用於專有名詞
他記得亞伯拉罕。  הוּא זָכַר אֶת אַבְרָהָם׃
他們保衛耶路撒冷。  ׃(ye-ru-sha-LA-yim)שָׁמְרוּ אֶת יְרוּשָׁלַמִ(HE-ma)הֵמָּה
專有名詞也是「確指名詞」,作為直接受詞時,必須加上אֶת。帶有所有格的名詞,如「我的母親」,會在後面的課文介紹,它們作為直接受詞時,也必須加上אֶת。
8.4.3確指直接受詞的記號אֶת的位置
確指直接受詞的記號אֶת一定要跟著這個直接受詞移動。
這個國王說了這句話。  ׃(ha-ME-lech)אֶת הַדָּבָר אָמַר הַמֶּלֶךְ
這個男人吃了這個餅。  הָאִישׁ אָכַל׃(ha-LE-chem)אֶת הַלֶּחֶם
當句子的直接受詞調換位置時,אֶת必須與後面的名詞寫在一起,如אֶת הַדָּבָר和אֶת הַלֶּחֶם。當直接受詞放在句子前面書寫,是作者強調這個受詞。
如果一個句子裡面有超過一個確指直接受詞,每一個確指直接受詞都有一個自己的אֶת,當句子各個字的位置變動時,每一個確指直接受詞都帶著אֶת移動。
大衛打發這個男人、這個女人和這個年輕人到這個城市。
לָעִיר׃(ha-NA-ar)דָּוִד שָׁלַח אֶת הָאִישׁ וְאֶת הָאִשָּׁה וְאֶת הַנַּעַר
由於אֶת的書寫,幫助我們能夠很快辨認上面這個句子有三個確指的直接受詞,而且能夠清楚判別主詞是「大衛」דָּוִד而不是「這個男人」הָאִישׁ。