01853 01855舊約新約 Strong's number
01854 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1854 exo {ex'-o}

源於 1537; TDNT - 2:575,240; 副詞

欽定本 - without 23, out 16, out of 15, forth 8, outward 1,
     strange 1, away 1; 65

1) 外面
2) 以外
3) 實名詞: 局外人
01854 ἔξω 副詞
用以指空間。
一、作副詞用:
A. 「在外面」。
1. 與動詞連用:δεδεμένον πρὸς θύραν ἔ.拴可11:4 。ἔ. εἶναι在外邊-ἔ. ἐπ᾽ ἐρήμοις τόποις ἦν在外邊曠野地方, 可1:45 ;ἑστάνει ἔ.站在外邊( 創24:31 申24:11太12:46,47 可3:31 (參32節); 路8:20 13:25 ;帶πρός及間接受格-πρός τ. θύρᾳ ἔ.約18:16 ;πρός τ. μνημείῳ ἔ.墳墓外面約20:11 ;καθῆσθαι ἔ.在外面…坐著, 太26:69 ;προσεύχεσθαι ἔ.在外面禱告, 路1:10 。動詞可省略,如 啟22:15

2. 作實名詞,帶冠詞:οἱ ἔξω外人,指非屬門徒圈內者, 可4:11 。指一般非基督徒, 林前5:12,13 西4:5 帖前4:12

3. 用以取代形容詞:「外面的外邊的」。αἱ ἔ. πόλεις國外的(字義「外面的」,即非猶太的)城市,⊙ 徒26:11 。 ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 我們…外體林後4:16 (見ἄνθρωπος-SG444二C.1.)。

B. 「出去」。ἐξέρχεσθαι ἔ.出去( 書2:19 ;參 詩41:6太26:75 路22:62 約19:4,5 啟3:12 ;ἐξῆλθεν ἔ. εἰς τὸ προαύλιον出來到了前院, 可14:68 。ἐξῆλθεν ἔ. πρὸς αὐτούς 出來到他們那裡(參 創24:29 士19:25約18:29 。ἔ. ποιεῖν τινα把某人帶到外面去, 徒5:34 。或用ἄγειν, 約19:4,13 。或ἐξάγειν( 創15:5 士19:25 ), 可8:23 異版; 路24:50 異版;或προάγειν, 徒16:30 。或βάλλειν扔, 太5:13 13:48 路14:35 約15:6 約一4:18 。或ἐκβάλλειν( 代下29:16 ), 路13:28 約6:37 9:34,35 12:31 徒9:40 ;δεῦρο ἔ.出來約11:43 (δεῦρο-SG1204一)。

二、作非固有介系詞,帶所有格:
A. 用以回答問句「在那裡?」,「在…之外」。( 民35:5,27路13:33 。ἔ. τῆς παρεμβολῆς來13:11 (參 出29:14 等); 徒28:16 異版;ἔ. τ. πύλης 城門來13:12

B. 回答問句「去那裡?」:(自內)「出去離開」。ἀπελθεῖν ἔ. τ. συνέδρίου從公會出去徒4:15 。相類似者:前置ἐξέρχεσθαι出去- 太10:14 21:17 徒16:13 來13:13 (ἐξέρχ ἔ. τ. παρεμβολῆς 出,如 民31:13 );或ἐκπορεύεσθαι 可11:19 ;或ἀποστέλλειν τινά差遣某人, 可5:10 ;ἐκφέρειν τινά領某人( 利4:12可8:23 ;ἐκβάλλειν τινά推某人( 利14:40太21:39 可12:8 路4:29 20:15 ;略去直接受格- 徒7:58 ;σύρειν τινά拖走某人, 徒14:19 ;ἕλκειν τινά拉走某人 徒21:30 ;προπέμπειν τινά送某人, 徒21:5 (ἕως ἔ.直到…外,參 撒上9:26 )。*
   說明
1854 exo {ex'-o}

from 1537; TDNT - 2:575,240; adv


AV - without 23, out 16, out of 15, forth 8, outward 1,
     strange 1, away 1; 65

1) without, out of doors
重新查詢