03004 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3004 lego {leg'-o} 字根字; TDNT - 4:69,505; 動詞 欽定本 - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343 1) (以口頭或書面表達) 說, 告訴, 表述 2) (以具體的方式表達) 說 2a) 問 2b) 回答 2c) 命令, 勉勵, 勸告, 引導 2d) 斷言, 保證 2e) 主張, 宣布, 聲稱 3) 告知, 通知 4) 稱呼, 叫名字 |
03004 λέγω 動詞 不完ἔλεγον,僅用現在式和現在不完成式;其他的時態由εἶπον代替;「說話」。 甲、一般用法:「說話」,用口頭來表達,但也用書寫的。 一、帶所說的內容: A. 用直接受格ταύτην τ. παραβολήν用比喻說, 路13:6 。(τὴν) ἀλήθειαν真理, 約8:45,46 羅9:1 提前2:7 。ἀληθῆ真的, 約19:35 。παροιμίαν οὐδεμίαν不用比喻, 約16:29 。τὶ καινότερον新聞, 徒17:21 。τί λέγουσιν 這些人所說的, 太21:16 ;參 路18:6 林前14:16 。τί λέγω,我又何必再說呢? 來11:32 。ὃ λέγει所說的, 路9:33 ;參 提後2:7 門1:21 。ἃ λέγουσιν所講的話, 提前1:7 。ταῦτα (τοῦτο) λ.說這話, 路9:34 11:45 下; 路13:17 約2:22 ;τοιαῦτα λ.說這樣話的人, 來11:14 。τὸ αὐτό λέγειν說一樣的話, 林前1:10 。並τινί τι告訴某人某事,παραβολὴν αὐτοῖς對他們說一個比喻, 路18:1 原文。μυστήριον ὑμῖν奧秘的事告訴你們, 林前15:51 。τ. ἀλήθειαν ὑμῖν將真情告訴你們, 約16:7 。ὃ λέγω ὑμῖν我告訴你們的, 太10:27 。μηδενὶ λ. τοῦτο不可將這事告訴人, 路9:21 。οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν他們也不向他說什麼, 約7:26 。ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν曾把這些事告訴你們, 帖後2:5 。τὶ πρός τινα:παρα& βολὴν πρὸς αὐτοὺς設一個比喻,對他們, 路5:36 ;參 路14:7 20:9 。 路24:10 11:53 異版。 二、帶說話對象的人或物,或所指的意思。 A. 帶一個介繫詞,περί τινος, οἱ Φαρισαῖοι ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει 法利賽人…就看出他是指著他們說的, 太21:45 ;λέγει περὶ αὐτοῦ指著他說, 約1:47 ;參 約2:21 11:13 13:18,22 。εἴς τινα 徒2:25 弗5:32 。ἐπί τινα, 來7:13 。πρός τινα, 路12:41 來1:7 。 三、帶被說某事的對象,大部份為間接受格, 太8:7 可2:8,17,18 路3:7 5:24 約1:39,41,43 ,並常。πρός τινα(另見一A.上), 可4:41 16:3 路4:21 8:25 9:23 12:1 16:1 約2:3 3:4 徒2:12 28:4 ,μετά τινος: ἔλεγον μετ᾽ ἀλλήλων 他們彼此說, 約11:56 。 四、其他介繫詞方面,用ἀφ᾽ ἑαυτοῦ(=ἀπὸ σεαυτοῦ異版) σὺ τοῦτο λέγεις 這話是你自己說的, 約18:34 。εἴς τινα 辱罵某人, 路22:65 ;τὶ περί τινος指著某人說某事, 約1:22 徒8:34 多2:8 。λ. περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι 談論聖殿, 路21:5 。τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι關於他,你說什麼? 約9:17 下。τινὶ περί τινος對某人說關於某人,帶直述句, 太11:7 。並πρὸς τινα περὶ τινος, 路7:24 。πρός τινα ἐπί τινος在某人面前告某人, 徒23:30 。λ. ὑπέρ τινος為某人辯護, 徒26:1 。 五、與副詞和副詞措辭同用:Λυκαονιστὶ λ.用呂高尼話說, 徒14:11 。καλῶς正確地, 約8:48 13:13 。ὡσαύτως都是這樣說, 可14:31 。ἀληθῶς λέγω ὑμῖν我實實在在的告訴你們, 路12:44 21:3 。κατὰ ἄνθρωπον (見ἄνθρωπος-SG444一C.),照著人的話, 羅3:5 加3:15 。κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν (見ἐπιταγή-SG2003)是准你們,不是命你們, 林前7:6 ;參 林後8:8 ,καθ᾽ ὑστέρησιν因為缺乏, 腓4:11 。 六、帶強調某種說法:φωνῇ μεγάλῃ大聲說, 啟5:12 8:13 。並ἐν φωνῇ μεγάλῃ 大聲說, 啟14:7,9 。反於ἐν τῇ καρδίᾳ(參 詩14:1 )心裡, 啟18:7 。並 ἐν ἑαυτῷ自己, 太3:9 9:21 路3:8 7:39,49 。 七、從經上的引用文,Ἠσαΐας λέγει以賽亞說, 羅10:16,20 15:12 。Μωϋσῆς λέγει摩西說, 羅10:19 。Δαυὶδ λέγει大衛說, 羅11:9 。ἡ γραφὴ λέγει經上說, 羅4:3 10:11 加4:30 提前5:18 雅4:5 ;參 雅2:23 。在引用慣用語的例子中,λέγει的表達不帶主詞,ἡ γραφή或ὁ θεός是容易明白的。它可能被翻為它說(或祂), 羅15:10 林後6:2 加3:16 弗4:8 5:14 。ὁ θεός明顯為主詞, 來5:6 。參 來8:8-10 。帶更確定指示的經文,ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή經上論到以利亞是怎樣說的, 羅11:2 。Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν詩篇上大衛自己說, 路20:42 。ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει在何西阿書上說, 羅9:25 。參ἐν Δαυὶδ在大衛, 來4:7 ﹔ὁ νόμος λέγει 律法所說的, 林前14:34 。λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον聖靈有話說, 來3:7 。 八、希伯來語法,雖然不限於舊約,常常被使用,λ.帶 A. 直述句(如同לֵאמר),雖然它前面有一個說的動詞,或包含說的含意之動詞,λέγων被使用,如同在七十士譯本一樣,例如在ἀναβοᾶν, ἀνακράζειν ( 可1:23 ),ἀπαγγέλλειν, ἀποκρίνεσθαι, ἀρνεῖσθαι, βοᾶν, γογγύζειν, διαγογγύζειν, διαμαρτύρεσθαι, διαστέλλεσθαι, διαλογίζεσθαι, διδάσκειν, δοξάζειν, εἰπεῖν 太22:1 路12:16 20:2 , ἐμβριμᾶσθαι, ἐντέλλεσθαι, ἐπερωτᾶν, ἐπιτιμᾶν, ἐπιφωνεῖν, ἐρωτᾶν, κατηγορεῖν, κηρύσσειν, κράζειν, κραυγάζειν, λαλεῖν, μαρτυρεῖν, μεριμνᾶν, παραινεῖν, παρακαλεῖν, παρατιθέναι, παραβολήν, προσεύχεσθαι, προσφωνεῖν, προφητεύειν, συζητεῖν, συλλαλεῖν, φωνεῖν, ψευδομαρτυρεῖν之後,見這些條目。並在這些動詞之後,有隨著某種敘述句表示同時進行的動作:ἄγγελος κυρίου … ἐφάνη αὐτῷ λέγων 向他顯現,說, 太1:20 ;參 太2:13 ;προσεκύνει αὐτῷ λ. 拜他,說, 太8:2 9:18 ;參 太14:33 。ἄπτεσθαι摸, 太8:3 9:29 。ἔρχεσθαι從…來, 可5:35 路18:3 19:18 等;參 路1:66 5:8 8:38 15:9 徒8:10,19 12:7 27:23,24 林前11:25 等。 C. 須由他人完成的命令或指示:ἔπεμψεν λέγων他打發他們去,說…, 路7:19 。ἀπέστειλεν打發…說( 士11:14,15 ) 太22:16 異版; 太27:19 路7:20 19:14 約11:3 。如果完成這些命令的人名字被提出,分詞可能指他們, 太22:16 。 九、有時帶λ.的短的措辭為插入語句:πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν我告訴你們,將來有許多人想要, 路13:24 。ἐν ἀφροσύνῃ λέγω我說句愚妄話, 林後11:21 下。ὡς τέκνοις λέγω 正像對自己的孩子說的, 林後6:13 。 乙、特殊的意思方面: 說明一、用於說的特別形式: A. 「問」,後接直接問句: 太9:14 15:1 18:1 可5:30,31 。ὁ διδάσκαλος λέγει夫子說, 可14:14 。後接人的間接受格,和直接問句: 太9:28 上; 太15:34 16:15 20:6 。 B. 「回答」, 太17:25 可8:24 約1:21 18:17 下。帶人的間接受格和直述句: 太4:10 8:26 9:28 下; 太14:17 15:33 18:22 19:7,20 等。帶人的間接受格並由ὅτι引出直述句, 太19:8 。 C. 「命令,指揮,吩咐,忠告」,有或多或少的強調意味( 民32:27 )τὶ某事,ἃ λέγω我的吩咐,⊙ 路6:46 。τί τινι命令某人做某事, ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν他告訴你們什麼, 約2:5 下;參 徒21:23 (見 民32:31 )。ὃ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε我對你們所說的話,也是對眾人說,要儆醒, 可13:37 。一般用法:後接人的間接受格和直述句: 太5:44 6:25 8:4,9 26:52 可3:3,5 5:8 6:10 路6:27 7:8 約2:7,8 。後帶人的間接受格和不定詞, 啟10:9 13:14 ;帶一個不定詞和一個否定詞禁止, 太5:34,39 。在此屬於χαίρειν τινὶ λέγειν問某人安,因這問安包含說χαῖρε=祝你安好, 約二1:10,11 。後接ἵνα,吩咐,告訴,τῷ λαῷ λέγων … ἵνα πιστεύσωσιν告訴百姓,…當信, 徒19:4 。οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ我也不說當為這罪祈求, 約一5:16 。後接不定詞, 羅2:22 。τάδε λέγει是一個人下命令的正式的型式, 徒21:11 啟2:1,8,12,18 3:1,7,14 。 D. 說的確實是…,斷言;後接直述句,尤在慣用語中,λέγω σοι, λ. ὑμῖν, ἀμήν(ἀμήν) λ. ὑμῖν 我告訴你們, 太11:22 12:31 19:24 23:39 可11:24 路4:25 7:9,28 9:27 。 太5:26 6:2,5 8:10 可3:28 9:41 10:15 路4:24 18:17,29 23:43 約1:51 3:3,5,11 5:19,24,25 6:26,32 等。 E. 「主張,宣佈,宣告」做為教訓,後接直述句: 加4:1 約一2:4 。帶直接受格和不定詞, 太22:23 可12:18 路20:41 23:2 下; 羅15:8 提後2:18 。帶ὅτι和直述句, 可12:35 下; 林前15:12 。帶人的間接受格和直述句於ὅτι之後, 太5:20,22,28,32 8:11 等。解釋(εἰς=有關),指 弗5:32 。σὺ λέγεις你說的, 太27:11 可15:2 路23:3 (參σὺ εἰπας你說的, 太26:25 和見εἶπον-SG1510C一)。並參 路22:70 約18:37 。 二、「說,報告,告訴」某事,τινί給某人, 可7:36 。τί關於某事,τὴν ἔξοδον αὐτοῦ去世的事(本義:離開), 路9:31 。τὰ περὶ τ. βασιλείας 神國的事, 徒1:3 。 τὰ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν 他們所行的,就是題起來也是可恥的, 弗5:12 。τινὶ περί τινος報告某人的事給某人, 可1:30 8:30 。同此,τινί τινα, 腓3:18 。 三、「稱呼」某人,帶兩個直接受詞,τινά τι 描寫某人為某事,τί με λέγεις ἀγαθόν 你為什麼稱我是良善? 可10:18 路18:19 。Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον大衛稱他為主, 可12:37 。πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεὸν他稱神為他的父, 約5:18 。οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους我不再稱你們為僕人, 約15:15 ;參 徒10:28 啟2:20 。被動,被稱做,被稱呼, 太13:55 來11:24 。ὁ λεγόμενος 稱為所謂,λεγόμενοι θεοί稱為神的, 林前8:5 。 οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λ. περιτομῆς稱為沒有受割禮的(即外邦人),這名原是那些稱為受割禮之人(即猶太人)所起的, 弗2:11 。ὁ λεγόμενος 那稱為, 太1:16 27:17 ;又稱, 太10:2 西4:11 ;稱呼, 太9:9 26:3,14 27:16 可15:7 路22:47 約9:11 。用於事物:用於星星的名字, 啟8:11 。用於地方的名字, 太2:23 26:36 約4:5 11:54 19:13 徒3:2 6:9 來9:3 。指本國語,家鄉話,λ. Ἑβραϊστὶ 希伯來話叫, 約19:17 下。用外國語翻為:ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος意思就是髑髏地, 太27:33 下。參 約4:25 11:16 20:24 21:2 。並ὃ λέγεται說, 約20:16 , ὃ λ. μεθερμηνευόμενον 這翻出來就是說, 約1:38 原文。ἣ διερμηνευομένη λέγεται 翻出來就是說, 徒9:36 原文,其他例子的意義為: 林前10:29 加4:1 。 |
3004 lego {leg'-o} a root word; TDNT - 4:69,505; v AV - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain 1b) to teach 1c) to exhort, advise, to command, direct 1d) to point out with words, intend, mean, mean to say 1e) to call by name, to call, name 1f) to speak out, speak of, mention |