00154 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
154 aiteo {ahee-teh'-o} 字源不確定; TDNT - 1:191,30; 動詞 欽定本 - ask 48, desire 17, beg 2, require 2, crave 1, call for 1; 71 1) 問, 請求, 要求 見同義詞 5802 |
00154 αἰτέω 動詞 令αἴτει,關身αἰτοῦ;未αἰτήσω;1不定式ᾔτησα;完ᾔτηκα 約一5:15 ;不完關身ᾐτούμην;1不定式ῄτησάμην,令αἴτησαι;未αἰτήσομαι。「求,討,要求」(主動和關身在新約中幾乎沒有分別,參 雅4:2,3 )。帶所求之人或物的直接受格:ἰχθύν 魚, 太7:10 ;τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 耶穌的身體, 太27:58 可15:43 路23:52 。πινακίδιον 寫字, 路1:63 。εἰρήνην 和平, 徒12:20 。φῶτα 燈, 徒16:29 。σημεῖα 神蹟, 林前1:22 。τόν Βαραββᾶν 巴拉巴, 太27:20 。βασιλέα王, 徒13:21 。一般用法:帶τί,求甚麼呢? 可6:24 10:38 太20:22 。或ὅ所求的, 約一3:22 。πράγματος οῦ ἐὰν αἰτήσωνται 成全凡所求的事, 太18:19 原文,參 弗3:20 (見 士8:26 )。帶所求之人的直接受格- 太5:42 6:8 7:11 路6:30 11:13 約4:10 徒13:28 。有帶雙重直接受格-即向某人要某物( 書14:12 ) 可6:22,23 10:35 約11:22 15:16 16:23 太7:9 路11:11 參 路11:12 。αἰ. τινὰ λόγον 求某人講解, 彼前3:15 。τὶ ἀπό τινος 向某人求某物, 太20:20 約一5:15 。τί παρά τινος,如賙濟, 徒3:2 。獨立用法: 約4:9 徒9:2 雅1:5 。αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ 求個人情要害他(保羅),※ 徒25:3 。αἰτούμενοι κατ᾽ αὐτοῦ καταδίκην求我定他的罪, 徒25:15 。有帶較確切之描述:帶κακῶς妄求, 雅4:3 下;ἐν τῇ προσευχῇ 在禱告中, 太21:22 。ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε 禱告中無論求什麼, 可11:24 ;ἐν πίστει憑著信心, 雅1:6 ;ἐν τῷ ὀνόματί μου 奉我的名, 約14:13,14 15:16 16:24,26 。τὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ 照他的旨意, 約一5:14 。省略已知者:αἰτεῖσθαι καθῶς ἐποίει αὐτοῖς 求他為他們(作)他慣常所作的, 可15:8 。帶直接受格和不定詞:( 王上19:4 )αὐτὸν σταυρωθῆναι求他釘十字架, 路23:23 ;參 徒3:14 。帶不定詞:πεῖν αἰτεῖς 要水喝, 約4:9 。ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα 求…找個居所, 徒7:46 。帶否定詞αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν求你們不要…沮喪, 弗3:13 。帶ἵνα(與προσεύχεσθαι), 西1:9 。獨立用法: 太7:7,8 路11:9,10 約16:24 雅4:3 約一5:16 。關身語態: 可6:25 。* 說明 |
154 aiteo {ahee-teh'-o} of uncertain derivation; TDNT - 1:191,30; v AV - ask 48, desire 17, beg 2, require 2, crave 1, call for 1; 71 1) to ask, beg, call for, crave, desire, require For Synonyms See entry 5802 |