01839 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1839 existemi {ex-is'-tay-mee} 源自 1537 與 2476; TDNT - 2:459,217; 動詞 欽定本 - be amazed 6, be astonished 5, bewitch 2, be beside (one's) self 2, make astonished 1, wonder 1; 17 1) (及物)困惑, 訝異, 驚詫 2) (不及物)失常 2a) 瘋狂 ( 可 3:21 林後 5:13 ) 2b) 驚訝, 詫異 |
01839 ἐξίστημι 動詞 有通用希臘文的另一形式ἐξιστάνω 徒8:9 (公認經文用ἐξιστῶν是源自ἐξιστάω);1不定式ἐξέστησα;2不定式ἐξέστην;完ἐξέστακα;關ἐξίσταμαι;不完ἐξιστάμην。 一、及物:「改變,更換」,而致使「迷離,迷惑,驚奇,驚訝」。帶τινὰ某人-( 書10:10 士4:15 撒下22:15 等) 路24:22 。用於行邪術者,τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας使撒瑪利亞百姓驚奇, 徒8:9,11 。 二、不及物:(2不定式及完成主動;全為關身)自某物「分離,失落」某事物。在新約,僅指屬靈及心理的平衡。 說明A. 「癲狂」。ἔλεγον ὅτι ἐξέστη他們說他癲狂了, 可3:21 。可以用以諷刺:εἴτε ἐξέστημεν, …εἴτε σωφρονοῦμεν我們若果癲狂…我們若果謹守, 林後5:13 。 B. 在新約,更常指較弱較淡之意義:「驚奇,驚訝」,但兼有懼怕之感覺,起因於事件之奇異,非常,或難以理解( 創43:33 得3:8 撒上14:15 等)。ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι眾人都驚奇(參 出19:18 利9:24 ) 太12:23 ;參 可2:12 。ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ(參 創27:33 )他們大大的驚奇, 可5:42 。λίαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 他們心裡十分驚奇, 可6:51 。 路8:56 徒2:7 (帶θαυμάζω希奇), 徒2:12 (帶διαποροῦμαι猜疑); 徒8:13 9:21 10:45 (後接ὅτι); 徒12:16 。 ἐξίσταντο ἐπὶ τῇ συνέσει αὐτοῦ 他們都希奇他的聰明, 路2:47 ( 何3:5 )。* |
1839 existemi {ex-is'-tay-mee} from 1537 and 2476; TDNT - 2:459,217; v AV - be amazed 6, be astonished 5, bewitch 2, be beside (one's) self 2, make astonished 1, wonder 1; 17 1) to throw out of position, displace 1a) to amaze, to astonish, throw into wonderment 1b) to be amazed, astounded 1c) to be out of one's mind, besides one's self, insane |