02064 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
2064 erchomai {er'-khom-ahee} 動詞主要以關身語態形式出現 (只有現在式和不完成式, 其他語態的關身形,則以 eleuthomai {el-yoo'-thom-ahee}, 或主動形 eltho {el'-tho} 出現; TDNT - 2:666,257; 動詞 欽定本 - come 616, go 13, misc 13, vr come 1; 643 1) 來 2) 去 3) 被帶著 ( 可 4:21 羅 7:9 ) 4) (發生) 來臨 同義詞見 05818 |
02064 ἔρχομαι 動詞 令ἔρχου, ἔρχεσθε;不完ἠρχόμην;未ἐλεύσομαι;完ἐλήλυθα;2不定式ἦλθον, ἦλθα。 甲、「來」。 一、字義: A. 用於人: 1. 獨立用法:ἔρχου καὶ ἔρχεται說來他就來, 太8:9 路7:8 參太22:3 路14:17 約5:7 徒10:29 林前11:34 啟8:3 。或如此用-κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται有人喊著說,看哪,新郎來了, 太25:6 公認經文。οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες來往的人, 可6:31 。又含特殊意義:「回來,回轉」。 約4:27 9:7 羅9:9 。含敵意而來, 路11:22 異版等。 2. 帶介系詞:ἀπό帶地點的所有格, 可7:1 15:21 徒18:2 林後11:9 ;帶人的所有格, 可5:35 約3:2 下; 加2:12 。ἐκ帶地點的所有格, 路5:17 約3:31 下。εἰς帶地點的直接受格-進入。 太2:11 8:14 9:1 可1:29 5:38 約11:30 ;去,向。 約11:38 20:3 。εἰς τὸ Πέραν到那邊, 太8:28 16:5 ;ἐκ…εἰς出…入, 約4:54 ;διά帶地點的所有格和εἰς, 可7:31 約10:2 異版;εἰς τὴν ἑορτήν上去過節,即慶祝它, 約4:45 下; 約11:56 。ἐν帶某人要帶來之物, 羅15:29 。ἐν ῥάβδῳ帶著刑杖, 林前4:21 ,亦指某人來時的狀態-ἐν πνεύματι受聖靈感動, 路2:27 ;參 羅15:32 ;帶伴隨某人者的間接受格, 猶1:14 。ἐπί帶地點的直接受格,走過, 太14:28 ,走到, 路19:5 徒12:10 ;帶事物的直接受格,來到, 太3:7 可11:13 下;帶人稱的直接受格,來到, 約19:33 徒24:8 異版,敵對, 路14:31 。κατά帶地點的直接受格,來到, 路10:33 徒16:7 。παρά帶地點的直接受格,來到, 太15:29 ;帶人稱的所有格,從, 路8:49 。πρός帶人稱直接受格,到, 太3:14 7:15 可9:14 路1:43 約1:29,47 林後13:1 。又常見ἀπό τινος(人稱的所有格)πρός τινα 帖前3:6 。 3. 帶地點的副詞:ἄνωθεν ἔ.從天上來, 約3:31 。ἐκεῖ 約18:3 。ἐνθάδε 約4:16 。ὄπισθεν 可5:27 。πόθεν 約3:8 8:14 啟7:13 。ποῦ 來11:8 。ὧδε 太8:29 徒9:21 。副詞帶某種格作為介系詞用:ἄχρι τινός 徒11:15 。ἕως τινός 路4:42 。 5. 以不定詞表示來的目的: 太2:2 12:42 可15:36 路1:59 3:12 等;或用未來分詞表示, 太27:49 徒8:27 ;或用現在分詞表示, 路13:6 ;由ἵνα表示, 約10:10 12:9 下;由εἰς τοῦτο ἵνα表示, 徒9:21 ;由διά τινα表示, 約12:9 上。 6. ἔ.的單數形可和其他動詞連用,表示一個人為做某事而先到某確定地點:動詞並列-ἐρχεται καὶ, ἦλθεν καί等( 出19:7 撒下13:36 拉5:16 ) 太13:19,25 可2:18 4:15 5:33 6:29 12:9 14:37 路8:12,47 約6:15 11:48 12:22 19:38 20:19,26 21:13 約三1:3 啟5:7 17:1 21:9 。ἔρχου καὶ ἴδε你來看, 約1:46 11:34 。ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε 你們來看, 約1:39 。ἔ.的分詞帶定動詞:ἐλθών 太2:8 8:7 9:10,18 12:44 14:12 18:31 27:64 28:13 可7:25 12:14,42 14:45 16:1 徒16:37,39 。ἐρχόμενος 路13:14 16:21 18:5 。其中分詞最好翻為「來就」。某些地方ἐλθών翻作「當(某人)來了」, 約16:8 林後12:20 腓1:27 (反於ἀπών)。 7. 有時更具在公眾面前「顯出,顯現,陳現」的意義,因此特別指彌賽亞: 路3:16 約4:25 7:27,31 ,所以(基於 詩118:26 哈2:3 但7:13 )稱之為ὁ ἐρχόμενος那將要來的, 太11:3 路7:19,20 來10:37 ( 哈2:3 ),或ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου奉主名來的, 太21:9 23:39 可11:9 路13:35 19:38 約12:13 (皆引自 詩118:26 );約翰福音中亦常見,耶穌奉父差遣,從天降世的思想在約翰著作中相當重要, 約16:28 :(ὁ προφήτης)ὁ ἐρχόμενος εἰς τ. κόσμον要到世間來的先知, 約6:14 11:27 。指耶穌在人間的出現, 太11:19 路7:34 約5:43 7:28 8:42 。帶表目的的不定詞, 太5:17 10:34,35 路19:10 。帶ἵνα; 約10:10 下。帶εἰς τ. κόσμον到世上來和ἵνα, 約12:46 18:37 ;εἰς κρίμα, ἵνα我為審判…來,叫… 約9:39 ;帶不定詞, 提前1:15 。ἔ. ἐν σαρκί成了肉身來, 約一4:2 約二1:7 。 ἐ. δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος 藉著水和血而來, 約一5:6 ,若非ἐν τῷ ὕδατι 緊接在後,使ἔρχεσθαι必須作它的動詞而作「來」,此句可翻作「藉著水和血而去」(見乙)而指基督的受洗和十字架的受死,其上下文要求ἔ.兼具「來」及「去」的意義,語氣不易表達。ἔ. ὀπίσω帶所有格:之後來,指基督和祂先鋒的關係, 太3:11 可1:7 約1:15,27,30 。人子從天降臨,即耶穌從天家轉回,使「來」的概念更清楚, 太10:23 徒1:11 (反於πορεύεσθαι); 林前4:5 11:26 帖後1:10 。帶ἐν τῇ δόξῃ在榮耀中, 太16:27 25:31 可8:38 路9:26 。ἐπὶ τ. νεφελῶν μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης 有能力,有榮耀,駕著天上的雲降臨, 太24:30 。ἐν νεφέλαις, νεφέλῃ等, 可13:26 路21:27 。ἐν τ. βασιλείᾳ αὐτοῦ降臨在他的國裡, 太16:28 路23:42 異版。 B. 指時間: 1. ἔρχονται ἡμέραι日子要到,指未來意義( 撒上2:31 摩8:11 ) 路23:29 來8:8 ( 耶31:31 );或ἐλεύσονται ἡμ. 太9:15 可2:20 路5:35 17:22 21:6 。ἦλθεν ἡ ἡμέρα 那一天到了, 路22:7 啟6:17 。ἔρχεται ὥρα ὅτε 當…時候將到, 約4:21,23 5:25 16:25 ;或ἔ. ὥρα ἐν ᾗ時候到了, 約5:28 ;或ἔ. ὥρα ἵνα, 約16:2,32 。ἦλθεν ἡ ὥρα 時候到了, 可14:41 下; 約16:4 啟14:7,15 ;帶ἵνα, 約13:1 。或ἐλήλυθεν ἡ ὥ. ἵνα, 約12:23 16:32 ;不帶ἵνα, 約17:1 ;參 約7:30 8:20 。ἔρχεται νύξ黑夜將到, 約9:4 。或ἡμέρα κυρίου主的日子, 帖前5:2 。καιροί時候, 徒3:20 。τὸ πλήρωμα τ. χρόνου 時候滿足, 加4:4 。 2. 指與某一確定時間相關的事件或情形:ὁ θερισμός收割, 約4:35 。ὁ γάμος τ. ἀρνίου羔羊婚娶, 啟19:7 。ἡ κρίσις刑罰, 啟18:10 。亦用分詞ἐρχόμενος表示「要來的,未來,將要來的」:αἰὼν ἐ.(即הַעפוֹלַם הַבַּא)來世, 可10:30 路18:30 ;ἑορτὴ ἐ.要來的節期, 徒18:21 公認經文;σάββατον ἐ.下安息日, 徒13:44 ;ὀργή ἐ.將來要顯出的忿怒(審判時) 帖前1:10 。τὰ ἐρχόμενα將來的事( 賽44:7 作τὰ ἐπερχόμενα) 約16:13 。在啟示錄中指神,ὁ ὢν κ. ὁ ἧν κ. ὁ ἐρχόμενος昔在今在將來永在者, 啟1:4,8 4:8 。 二、非字義用法: B. 指存在的狀況,「來臨,出現」。τὰ σκάνδαλα 絆倒的事, 太18:7 路17:1 。τὰ ἀγαθά 羅3:8 (參 耶17:6 )。τὸ τέλειον完全的, 林前13:10 。ἡ πίστις 信心, 加3:23,25 。ἡ ἀποστασία 帖後2:3 。ἡ βασιλεία τ. θεοῦ神的國, 太6:10 路11:2 17:20 22:18 等。 C. 與各種介系詞聯用:ἔ. ἐκ τ. θλίψεως在大患難中出來, 啟7:14 。ἔ. εἰς τὸ χεῖρον來到手中, 可5:26 。εἰς πειρασμόν入了迷惑, 可14:38 。εἰς ἀπελεγμόν 徒19:27 。εἰς τὴν ὥραν ταύτην為這時候來, 約12:27 。ἔ. εἰς κρίσιν至於定罪, 約5:24 。εἰς ἐπίγνωσιν直到…認識,※ 提前2:4 提後3:7 。εἰς φανερόν露出來, 可4:22 路8:17 。εἰς προκοπήν使…興旺, 腓1:12 。ἔ. εἴς τι指書信作者進展到,即要題到(新的主題) 林後12:1 。εἰς ε` αυτόν醒悟過來, 路15:17 。ἐπί τινα指不幸的事,臨到某人。( 申28:15 ) 約18:4 ;血歸給兇手, 太23:35 ;聖靈降在某人身上(參 結2:2 ) 太3:16 路11:2 異版; 徒19:6 ;平安, 太10:13 ;神的忿怒, 弗5:6 (參 西3:6 );ἡ βασιλεία國度, 路11:2 異版;ἔ. πρὸς τ. Ἰησοῦν到耶穌那裡,即作耶穌的門徒, 約5:40 6:35,37,44,45,65 ;πρὸς τ. πατέρα到父那裡, 約14:6 。ἔρχομαι以現在式作未來意亦頗多見: 路12:54 (相當於καύσων ἔσται 路12:55 ); 路19:13;太17:11 約14:3 。尤其ἕως ἔρχομαι直等到我來,約21:22,23;提前4:13|。見一B.1.。 乙、「走」。ὀπίσω τινός跟著某人。喻意:指門徒, 太16:24 可8:34 路9:23 14:27 。ἐπί τι走向某物, 太21:19 可11:13 上(帶間接問句)。或πρός τινα 路15:20 。σύν τινι同某人, 約21:3 。ἔ. ὁδόν走了…路程, 路2:44 。見甲一A.7.。 說明 |
2064 erchomai {er'-khom-ahee} middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred [middle voice] eleuthomai {el-yoo'-thom-ahee}, or [active] eltho {el'-tho}, which do not otherwise occur); TDNT - 2:666,257; v AV - come 616, go 13, misc 13, vr come 1; 643 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving 1a2) to appear, make one's appearance, come before the public 2) metaph. 2a) to come into being, arise, come forth, show itself, find place or influence 2b) be established, become known, to come (fall) into or unto 3) to go, to follow one For Synonyms See entry 5818 |