04198 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4198 poreuomai {por-yoo'-om-ahee} 源自與 3984 相同的衍生字之關身語態; TDNT - 6:566,915; 動詞 欽定本 - go 117, depart11, walk 9, go (one's) way 8, misc 9; 154 1) 去, 前行, 旅遊 2) 行為舉止, 活出 3) 過世 ( 路22:22,23 ) 同義詞 見 5818 |
04198 πορεύω 動詞 新約只用作關身與被動πορεύομαι(七十士譯)。不完ἐπορευόμην;未πορεύσομαι;1不定式ἐπορεύθην;完分πεπορευμένος。「去,前進,旅行」。 一、字義:帶離開地點之標示:ἀπό τινος「離去,離開」某人, 太25:41 路4:42 下。ἐντεῦθεν這裡, 路13:31 。ἐκεῖθεν那地方, 太19:15 。帶標示所往之地點:εἴς τι( 賽22:15 εἴς τι πρός τινα)往某地去,進入,向, 太2:20 17:27 可16:12 路1:39 4:42 上; 路9:56 (εἰς ἑτέραν κώμην往別的村莊); 路22:33 (εἰς φυλακήν下監); 約7:35 下; 徒1:11 19:21 20:1,22 (πορεύομαι=我正要去旅行,我將去旅行); 徒22:5,10 羅15:24,25 (我正要去旅行,我將去旅行)。壞的意義:用於賣主的猶大 εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον往自己的地方去, 徒1:25 。εἰς τὰ ἔθνη往外邦人, 徒18:6 。ἐπὶ Καίσαρα π.往該撒那裡去(ἐπί-SG1909丙一A.3.) 徒25:12 。πρός τινα到某人( 創26:26 ), 太25:9 26:14 路11:5 15:18 16:30 約14:12,28 16:28 (約翰福音有三處:我將去); 徒27:3 。σύν τινι和某人, 路7:6 徒10:20 26:13 林前16:4 下。ἐπί τι某事之後(ἐπί-SG1909丙一A.4.) 路15:4 ;上去某地(ἐπί-SG1909丙一A.2.) 太22:9 徒8:26 9:11 ,亦ἕως ἐπί τι到某地為止, 徒17:14 。帶ἕως(到…止)及地點之所有格, 徒23:23 。帶διά(經過)及地點之所有格, 太12:1 可9:30 異版。ποῦ(代替ποῖ) 約7:35 上。οὗ(代替ὅποι) 路24:28 上; 林前16:6 。ἐπορεύετο τὴν ὁδὸν αὐτοῦ 走路, 徒8:39 。π. ἐν τῇ ὁδῷ走路, 路9:57 ;亦ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν往前走, 徒8:36 。帶由不定詞表示之目的( 創37:25 ) 路2:3 14:19,31 約14:2 。亦ἵνα, 約11:11 。有時候,起訖之地點易由上下文得知:θέλετε πορεύεσθαι你們若願意去(即你受邀到不信者的家) 林前10:27 。πορ.(即εἰς Ἰερουσαλήμ 去耶路撒冷) 林前16:4 上,πορ.(即εἰς Δαμασκόν去大馬色) 徒22:6 。常冗用πορ.之不定式分詞,以使敘述生動( 王下5:10 書23:16 );並無加重去或出外之觀念: 太9:13 11:4 18:12 21:6 22:15 25:16 27:66 28:7 可16:10 路7:22 9:13 13:32 14:10 等。獨立用法:ἐπορεύθησαν他們就去了, 太2:9 。πορεύθητι, καὶ Πορεύεται去,他就去, 太8:9 路7:8 (反於ἔρχεσθαι)。 路10:37 ;走路,在路上, 路10:38 13:33 徒9:3 。ἔμπροσθέν τινος( 書3:6 ):ἔ. αὐτῶν πορεύεται在前頭走, 約10:4 。μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 不要跟從他們, 路21:8 (ὀπίσω-SG3694二A.2.)。πορεύου=去,回去。πορεύου εἰς εἰρήνην平平安安的回去, 路7:50 8:48 或ἐν εἰρήνῃ平平安安的去罷, 徒16:36 ,見εἰρήνη-SG1515二。 二、喻意: 說明B. πορ. ὀπίσω τινός隨…,有「尋求親密的關係」之意(參 士2:12 王上11:10 ),οἱ ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένοι隨肉身,縱污穢的情慾, 彼後2:10 。 C. 「行為,生活,行」。(七十士譯)帶ἔν τινι:ἐν ἀσελγείαις κτλ.邪淫等, 彼前4:3 。ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ κυρίου主的一切命令(參 詩119:1 ) 路1:6 。κατά τι( 民24:1 )κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας隨從…私慾, 彼後3:3 猶1:16,18 。ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν各行其道, 徒14:16 。τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν該隱的道路, 猶1:11 。τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου 敬畏主, 徒9:31 。 D. 用於一般生活,獨立用法:πορευόμενοι走開, 路8:14 。 |
4198 poreuomai {por-yoo'-om-ahee} middle voice from a derivative of the same as 3984; TDNT - 6:566,915; v AV - go 117, depart 11, walk 9, go (one's) way 8, misc 9; 154 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey 1b) to depart from life 1c) to follow one, that is: become his adherent 1c1) to lead or order one's life For Synonyms See entry 5818 |