01115 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01115 beleth {be:'-let} 01086 的陰性附屬型 (等同於 01097); TWOT - 246i 欽定本 - but, except, save, nothing, lest, no, from, inasmuch, and not; 30 實名詞 1) 不, 把...除外 副詞 2) 不 3) 除了...之外 (在否定詞之後) 連接詞 4) 除了...之外 (在否定的意思之後) 與介系詞連用 5) 以致於不... 6) 因為不... 7) 直到不..., 沒有 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1115】בֵּלֶת<音譯>biltiy <詞類>副、連 <字義>以免、除了、沒有 <字源>SH1086之陰性複合詞(與SH1097相等) <神出>246i 創3:11 <譯詞>不53 不可9 免得9 沒有9 無6 不容3 除...以外3 不再2 不要2 除了1 不能1 不許1 並且1 除了...之外1 仍1 別的1 只得1 因為不1 惟有1 沒1 (107) <解釋> 一、副詞: 1. 不。與形容詞連用,בִּלְתִּי טָהוֹר不潔, 撒上20:26 ;與實名詞:מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה沒有止息的災害, 賽14:6 ;與限定動詞:וּלְבִלְתִּי רָאוּ卻一無所見, 結13:3 。 二、連接詞:除了...之外。在否定的意思之後,בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם不與你們同來, 創43:3,5 ;除這嗎哪以外, 民11:6 ;只得屈身在被擄的人以下, 賽10:4 。בִּלְתִּי אִם-נוֹעָדוּ若不同心, 摩3:3,4 。 |
01115 biltiy {bil-tee'} constructive fem. of 01086 (equivalent to 01097); TWOT - 246i AV - but, except, save, nothing, lest, no, from, inasmuch, and not; 30 subst 1) not, except adv 2) not 3) except (after preceding negation) conj 4) except (after an implied or expressed negation) with prep 5) so as not, in order not 6) an account of not, because...not 7) until not |