01846 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01846 da`ak {daw-ak'}
字根型; TWOT - 445; 動詞
欽定本 - put out 6, extinct 1, consumed 1, quenched 1; 9
1) 熄滅, 撲滅, 枯竭
1a) (Qal) 熄滅, 撲滅
1b) (Niphal) 被滅絕, 枯竭 ( 伯6:17 )
1c) (Pual) 被熄滅, 被終止 ( 詩118:12 ) |
| 【1846】דָּעַךְ <音譯>da`ak <詞類>動 <字義>熄滅、終止、枯竭 <字源>一原形字根 <神出>445 伯6:17 <譯詞>熄滅6 乾涸1 滅1 滅沒1 (9) <解釋> 二、Niphal完成式-3複נִדְעֲכוּ從原處乾涸, 伯6:17 。 三、Pual完成式-3複דֹּעֲכוּ荊棘的火必被熄滅, 詩118:12 。* 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
01846 da`ak {daw-ak'}
a primitive root; TWOT - 445; v
AV - put out 6, extinct 1, consumed 1, quenched 1; 9
1) to go out, be extinguished, dry up
1a) (Qal) to go out, be extinguished
1b) (Niphal) to be made extinct, be dried up
1c) (Pual) to be extinguished, be quenched |