00199 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
0199 'uwlam {u:-la:m'}
顯然是 0194 的變化型; TWOT - 47; 副詞
欽定本 - but 8, but truly 3, surely 2, very deed 2, howbeit 1,
wherefore 1, truly 1, not translated 1; 19
1) 但是, 其實是 (強烈表達相反的意思)
2) 然而, 不過 |
| 【0199】אוּלָם <音譯>'uwlam <詞類>副 <字義>無論如何、反之、但是、然而、不過 <字源>明顯地是SH194之變異 <神出>47 創28:19 <譯詞>且3 至於3 但2 其實1 只是1 惟願1 然1 真1 (13) <解釋> 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
0199 'uwlam {oo-lawm'}
apparently a variation of 0194; TWOT - 47; adv
AV - but 8, but truly 3, surely 2, very deed 2, howbeit 1,
wherefore 1, truly 1, not translated 1; 19
1) but, but indeed (a strong adversative)
2) however, nevertheless |