03722 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03722 kaphar {kaw-far'} 字根型; TWOT - 1023,1024,1025,1026; 動詞 欽定本 - atonement 71, purge 7, reconciliation 4, reconcile 3, forgive 3, purge away 2, pacify 2, atonement...made 2, merciful 2, cleansed 1, disannulled 1, appease 1, put off 1, pardon 1, pitch 1; 102 1) 遮蓋 1a) (Qal) 塗上(瀝青) ( 創 6:14 ) 1b) (Piel) 1b1) 遮蓋, 平息, 化解 1b2) 遮蓋, 贖罪 (沒有祭物) 1b3) 遮蓋, 以律法儀式贖罪 1c) (Pual) 1c1) 被遮蓋 1c2) 回贖 1d) (Hithpael) 被遮蓋 ( 撒上 3:14 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3722】כָּפַר<音譯>kaphar <詞類>動 <字義>覆蓋、補償、寬恕、安慰、平息、和解 <字源>一原形字根 <神出>1023,1024,1025,1026 創6:14 <譯詞>贖罪53 贖7 赦免8 潔淨7 贖罪之禮6 贖了5 得贖2 得赦免2 廢掉1 抹上1 救贖1 止息1 贖...罪1 解...恨1 贖了罪1 除掉1 饒恕1 (99) <解釋> 一、Qal 完成式-連續式2單陽וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר裡外抹上松香, 創6:14 。 二、Piel 完成式-3複陽יְכַפְּרוּ 結43:26 。連續式3單陽וְכִפֶּר 出30:10 。連續式2單陽3單陽詞尾וְכִפַּרְתָּהוּ 結43:20 。連續式2複陽וְכִפַּרְתֶּם 結45:20 。 未完成式-3單陽יְכַפֵּר 出30:10 ;יְכַפֶּר 利7:7 民5:8 。3單陽3單陰詞尾יְכַפְּרֶנָּה 箴16:14 。3複陽יְכַפְּרוּ 結43:26 。2單陽תְּכַפֵּר 出29:37 。2單陽3複陽詞尾תְכַפְּרֵם 詩65:3 。1單אֲכַפֵּר 撒下21:3 。敘述式3單陽וַיְכַפֵּר 民8:21 。鼓勵式1單אֲכַפְּרָה 創32:20 出32:30 。 祈使式-單陽כַּפֵּר 申21:8 。 1. 遮蓋、平息、化解。אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי我藉著在我前頭去的禮物解他的恨, 創32:20 ;וְתִפֹּל עָלַיִךְ הֹוָה לֹא תוּכְלִי כַּפְּרָהּ禍落在你身上你也不能除掉, 賽47:11 ;能止息王怒, 箴16:14 。 2. 遮蓋、贖罪。沒有祭物: A. 主詞是人:我當為你們怎樣行呢אֲכַפֵּר בַמָּה可用甚麼贖這罪, 撒下21:3 ;בְּעַד חַטַּאתְכֶם可以為你們贖罪, 出32:30 ;為他們贖罪, 民16:46,47 25:13 。 3. 遮蓋、以律法儀式贖罪。וְכִפֶּר הַכֹּהֵן祭司要行贖罪之禮, 利16:32 ;獻完了贖罪祭, 利16:20,33,33 ;壇就潔淨了, 結43:20,26 ;為殿贖罪, 結45:20 ;塗有贖罪祭牲血的祭壇, 出29:36,37 出30:10 利8:15 16:18 ;特別是祭壇的角, 出30:10 ;會幕的聖所, 利16:16 (至聖所和獻燔祭的壇也要潔淨,因為會幕是在有罪的百姓當中,因百姓所犯的一切罪成為不潔);潔淨發生大麻風房子的禮儀, 利14:53 ;עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל歸與阿撒瀉勒的公山羊, 利16:10 (獻在耶和華面前,使他成為聖,以除去百姓的罪孽。)繳交贖金,לְכַפֵּרעַל-נַפְשֹׁתֵיכֶם為你們生命的贖價, 出30:15,16 ;藉著קָרְבָּן供物, 民31:50 ;在壇上的血, 利17:11 ;祭司要為他們贖罪, 利4:20,31 8:34 10:17 12:7,8 14:19,31 16:30,33 23:28 民8:12,21 15:25,28 28:22,30 29:5 代下29:24 尼10:33 ;藉贖愆祭, 利5:16,18 6:7 7:7 14:21 19:22 民5:8 ;藉燔祭, 利1:4 14:20 16:24 ;用潔淨麻風病人的油, 利14:18,29 ;用每二百羊中要獻一隻羊羔, 結45:15 ;在至聖所辦理一切的事為以色列人贖罪, 代上6:49 ;利未人代替以色列人行所當行的, 民8:19 。 三、Pual 1. 被遮蓋。你的罪惡就赦免了, 賽6:7 ;אִם-יְכֻפַּר הֶעָוֹן הַזֶּה לָכֶם斷不得赦免, 賽22:14 ;בְּזֹאת יְכֻפַּר עֲוֹן罪孽得赦免, 賽27:9 ;בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן因憐憫誠實,罪孽得贖, 箴16:6 。 五、Nitpael 完成式-連續式3單陽וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם流血的罪必得赦免, 申21:8 。 |
03722 kaphar {kaw-far'} a primitive root; TWOT - 1023,1024,1025,1026; v AV - atonement 71, purge 7, reconciliation 4, reconcile 3, forgive 3, purge away 2, pacify 2, atonement...made 2, merciful 2, cleansed 1, disannulled 1, appease 1, put off 1, pardon 1, pitch 1; 102 1) to cover, purge, make an atonement, make reconciliation, cover over with pitch 1a) (Qal) to coat or cover with pitch 1b) (Piel) 1b1) to cover over, pacify, propitiate 1b2) to cover over, atone for sin, make atonement for 1b3) to cover over, atone for sin and persons by legal rites 1c) (Pual) 1c1) to be covered over 1c2) to make atonement for 1d) (Hithpael) to be covered |